A gender perspective needs to be integrated into all humanitarian efforts in order to ensure that the capabilities and needs of men and women are taken into account. |
Необходимо включить гендерную проблематику во все гуманитарные мероприятия для обеспечения учета возможностей и потребностей женщин и мужчин. |
Future efforts will focus on changing the national and regional behaviour, relationships and activities of the people, groups and organizations concerned. |
Будущие мероприятия будут нацелены на изменение на национальном и региональном уровнях поведения, отношений и деятельности соответствующих людей, групп и организаций. |
At its thirty-third session in 2002, it stressed that statistical capacity-building efforts and related technical cooperation activities needed to be embedded within the national framework of development policies. |
В 2002 году на своей тридцать третьей сессии она подчеркнула, что усилия по наращиванию статистического потенциала и соответствующие мероприятия по техническому сотрудничеству необходимо учитывать в рамках национальной политики в области развития. |
Those efforts were complemented by numerous awareness-raising activities with non-profit conservation groups and industry representatives, as well as by the introduction of Internet-based posting of wildlife trade alerts. |
В дополнение к таким усилиям осуществляются различные мероприятия вместе с некоммерческими природоохранными группами и представителями промышленности по повышению осведомленности, а также используются предупреждения о последствиях торговли дикими растениями и животными через Интернет. |
In an effort to involve the public in efforts to combat crime, volunteer activities had been organized to foster cooperation between the public and the criminal justice system. |
В целях привлечения общественности к деятельности по борьбе с преступностью организуются добровольные мероприятия для содействия сотрудничеству между гражданами и системой уголовного правосудия. |
While he appreciated the Secretariat's efforts to find inventive ways to finance the high-level event, he felt that that method was too inventive. |
Оратор говорит, что ценит стремление Секретариата найти нестандартные способы финансирования мероприятия высокого уровня, однако данный метод является чересчур нестандартным. |
The Working Group welcomed the Task Force's efforts and took note of the developments with respect to the World Summit on the Information Society. |
Рабочая группа приветствовала усилия Целевой группы и приняла к сведению мероприятия, проводимые в связи с Всемирной встречей на высшем уровне по информационному обществу. |
I feel a sense of purpose, as well as a great weight of responsibility to add my part to these efforts. |
Со своей стороны, я осознаю всю важность данного мероприятия и огромную ответственность, возложенную на меня в этой связи. |
In addition, certain non-governmental organizations and private-sector partners made use of 25 April to hold their own events to promote efforts to combat malaria. |
Кроме того, некоторые неправительственные организации и партнеры в частном секторе 25 апреля провели свои мероприятия с целью содействовать усилиям по борьбе с малярией. |
Legal literacy activities and legal awareness campaigns have been carried out by non-governmental organizations, but they efforts are limited mainly by lack of funding. |
Неправительственные организации проводят мероприятия по распространению правовой грамотности и кампании с целью повышения правосознания, но их усилия носят ограниченный характер, главным образом из-за отсутствия средств. |
UNDCP was commended for its increased involvement in programmes linking initiatives to reduce drug abuse with efforts to reduce the incidence of HIV/AIDS infection. |
Было положительно оценено более активное участие ЮНДКП в программах, в рамках которых мероприятия по сокращению наркомании увязывались с усилиями по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Initially, such efforts were mostly concerned with training those individuals needed to run the organizations and institutions of newly emerging States. |
Вначале мероприятия в этой области организовывались главным образом для подготовки руководителей организаций и учреждений в новых государствах. |
The Executive Director thanked delegations for their valuable input and urged them to continue to support the efforts and events leading up to the Special Session. |
Директор-исполнитель поблагодарила делегации за их ценный вклад в работу Совета и призвала их и впредь поддерживать усилия и мероприятия, способствующие успешному проведению специальной сессии. |
Operational activities of the Department complement its normative and analytical activities in support of national capacity-building efforts, which address human resource development, managerial and information systems as well as institution-building. |
Оперативную деятельность Департамента дополняют его мероприятия нормативного и аналитического характера в поддержку усилий по созданию национального потенциала, связанных с развитием людских ресурсов, созданием управленческих и информационных систем, а также организационным строительством. |
The events included the UNU open house to introduce the University's efforts in addressing vital global environmental issues, and to provide information on UNU and other United Nations agencies in Japan. |
Эти мероприятия включали проведение УООН «дня открытых дверей» для ознакомления общественности с деятельностью Университета по решению наиболее острых вопросов, касающихся мировой окружающей среды, и для распространения информации о работе УООН и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в Японии. |
(c) Data collecting efforts on the AGC network. 28 |
с) Мероприятия по сбору данных о сети СМЖЛ 28 |
Several countries, including Guatemala, the Lao People's Democratic Republic and francophone Africa countries, reported advocacy efforts to include population and gender variables in government planning exercises. |
Как сообщалось, в нескольких странах, включая Гватемалу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и франкоговорящие страны Африки, были проведены пропагандистские мероприятия в целях обеспечения учета демографических и гендерных вопросов в государственном планировании. |
International verification efforts have been heavily, and sometimes unfairly, criticized for not living up to the high standards required to accomplish their job. |
Международные мероприятия в области контроля подвергались жесткой и порой несправедливой критике в связи с их несоответствием высоким требованиям, предъявляемым к их функционированию. |
The Peacekeeping Mission, in conjunction with the United Nations Mine Action Service, shall assist the Parties' demining efforts by providing technical advice and coordination. |
Миссия по поддержанию мира в сотрудничестве со службой Организации Объединенных Наций по вопросу разминирования поддерживает проводимые сторонами мероприятия по разминированию, оказывая консультативную помощь в технической области и по вопросам координации. |
Accordingly, it is proposed that current efforts be continued and that greater emphasis be accorded to automation techniques, taking advantage of the ongoing improvement of technology. |
С учетом вышеизложенного предлагается продолжать нынешние мероприятия и уделять больше внимания методам автоматизации, используя последние технологические достижения. |
He noted that the UNDAF should not be seen as a programme that would supplant other development efforts, but rather as a tool to improve performance and impact. |
Оратор отметил, что РПООНПР не следует рассматривать в качестве программы, которая заменит другие мероприятия в интересах развития, скорее, она является одним из инструментов для улучшения показателей деятельности и увеличения воздействия. |
It was noted with satisfaction that no technical cooperation activity was earmarked for discontinuation as part of the efforts to streamline the programme. |
Было с удовлетворением отмечено, что никакие мероприятия в области технического сотрудничества не предполагается свертывать в рамках усилий по упорядочению этой программы. |
The Committee welcomes the efforts taken to enhance cooperation between the State party and civil society organizations, including the ongoing activities relating to the 2001 Civic Forum. |
Комитет приветствует усилия по активизации сотрудничества между государством-участником и общественными организациями, в том числе ведущиеся мероприятия в связи с Гражданским форумом 2001 года. |
These programmes need to be incorporated systematically into post-conflict relief efforts; planning should in fact begin at the outset of any emergency. |
Эти программы следует систематически включать в мероприятия по постконфликтному оказанию помощи; фактически, планирование должно начинаться с момента зарождения любой чрезвычайной ситуации. |
It would be useful if the various early-warning efforts that exist or are envisaged were consolidated into a single comprehensive system. |
Было бы желательно объединить различные мероприятия по раннему предупреждению существующей проблемы, которые осуществляются в настоящее время или которые планируется провести в будущем, в рамках единой всеобъемлющей системы. |