Global forum activities would serve to focus efforts on essential issues such as project development, coordination with other organizations, meetings and training. |
Мероприятия ЮНИДО в качестве глобаль-ного форума призваны способствовать тому, чтобы сосредоточить внимание на таких важнейших воп-росах, как разработка проектов, координация деятель-ности с другими организациями, проведение совеща-ний и подготовка кадров. |
Those policies and activities were aimed at improving the plight of rural women and empowering them to be both contributors to and beneficiaries of development efforts. |
Эти стратегии и мероприятия призваны улучшить положение сельских женщин и предоставить им возможность стать участниками и бенефициарами усилий в области развития. |
Systematic and specific monitoring of internal displacement worldwide thus facilitates the United Nations system's preventive activities and supports contingency planning efforts to address both phenomena. |
Так, систематическое и конкретное наблюдение за внутренними перемещениями населения во всем мире облегчает превентивные мероприятия системы Организации Объединенных Наций и способствует усилиям по заблаговременному планированию с целью решения проблем, связанных с обоими этими явлениями. |
These achievements and ongoing efforts, which are reflected in national legislation, were promoted during the observance of the International Year of Older Persons in 1999. |
Эти достижения и осуществляемые мероприятия отражены также в национальном законодательстве и были поддержаны в ходе Международного года пожилых людей в 1999 году. |
Additionally, they noted those actions related to establishing the CPLP within intra-community and international plans, as well as efforts made to obtain observer status with other international organizations. |
Кроме того, они приняли к сведению мероприятия, связанные со становлением СПГС как в качестве сообщества, так и в международном плане, а также усилия, приложенные для получения статуса наблюдателя в других международных организациях. |
Approximately 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus intensive efforts have been made to improve Maternal and Newborn Health services through various activities, focusing on safe motherhood. |
Ежегодно в Мьянме у 1,3 млн. женщин рождаются дети, что требует принятия активных мер для повышения уровня медицинского обслуживания матерей и новорожденных, в том числе через различные мероприятия, которые концентрируются на обеспечении безопасного материнства. |
The importance of SWAPs was also emphasized by many delegations, which stressed that United Nations agencies were supporting interventions in the context of health sector reform efforts. |
Важность ОСП была также подчеркнута многими делегациями, которые указали, что учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают мероприятия в контексте усилий по реформе сектора здравоохранения. |
The framework will seek to elaborate and link the political, peacekeeping, humanitarian, human rights and development efforts of the United Nations. |
В рамках такого подхода будет предпринята попытка разработать мероприятия и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области политики, поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития, а также в обеспечении прав человека. |
One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. |
Один из выступивших участников заявил, что крайне важно, чтобы осуществляемые мероприятия не носили фрагментарный характер, и отметил, что в основе предпринимаемых добровольных мер должны лежать партнерские связи. |
The initiatives were complemented by advocacy and social mobilization efforts, including yearly events sponsored by the First Lady of Mauritania to improve the health of women. |
Эти инициативы дополняются усилиями в области распространения информации и мобилизации общества, включая спонсируемые супругой президента Мавритании ежегодные мероприятия по улучшению здоровья женщин. |
Recent efforts in Sri Lanka have shown success in reducing disease vectors in rice irrigated areas through synergistic linkages between the health, agriculture and irrigation sectors working with community-based participation. |
Недавние мероприятия в Шри-Ланке привели к успешному сокращению численности переносчиков болезней в районах выращивания риса на орошаемых площадях, чего удалось добиться благодаря налаживанию синергических связей между секторами здравоохранения, сельского хозяйства и ирригации при обеспечении широкого участия общественности. |
The Unit hoped that the current efforts to adopt a comprehensive approach to oversight questions would allow a renewed discussion which would lead to concrete results. |
Группа надеется, что мероприятия, которые проводятся в целях применения широкого подхода к проблемам контроля, позволят возобновить рассмотрение этих вопросов для достижения конкретных результатов. |
(c) To fine-tune promotion efforts to the interests of specific investor groups; |
с) дорабатывать осуществляемые рекламно-пропагандистские мероприятия с учетом интересов конкретных групп инвесторов; |
The plan would attempt to ensure that efforts that are both significant and well integrated are initiated throughout the programmes of UNHCR and those of key partners. |
В плане будет предпринята попытка обеспечить включение в программы УВКБ и основных партнеров мероприятия, которые имеют важный характер и могут быть легко осуществлены в рамках этих программ. |
Collaboration efforts in education, the involvement of the NGO community and cooperation with universities and other institutions were described in detail by several Parties and mentioned by others. |
Несколько Сторон подробно описали, а другие Стороны упомянули совместные мероприятия в области просвещения, участие различных НПО и сотрудничество с университетами и другими учреждениями. |
In particular, most or all of the efforts of Indigenous peoples throughout the years in regard to the draft U.N. Declaration could be wiped out or severely diminished. |
В частности, большинство мероприятий, которые коренные народы на протяжении целого ряда лет проводили в связи с проектом Декларации Организации Объединенных Наций, или все эти мероприятия либо окажутся напрасными, либо в весьма значительной степени утратят свою эффективность. |
(b) Improve training efforts of local midwives, thereby promoting safe deliveries; |
Ь) усовершенствовать мероприятия по подготовке местных акушерок, способствуя таким образом безопасным родам; |
Outreach efforts have been undertaken to promote awareness regarding the right to birth registration and the right to citizenship of the highland minorities. |
Были организованы пропагандистские мероприятия в целях разъяснения положений, касающихся права представителей меньшинств, живущих в высокогорных районах, на регистрацию рождения и их права на гражданство. |
As these learning and training efforts mature across agencies, key lessons and elements will be identified and consolidated to generate a common learning framework and principles. |
Когда эти учебно-тренировочные мероприятия прочно войдут в практику разных учреждений, можно будет определить основные результаты и элементы, обобщить всю эту информацию и сформировать общую учебную базу и принципы. |
The Committee also notes the efforts of those countries that have implemented joint training exercises and other training activities in cooperation with African countries. |
Комитет также отмечает усилия стран, которые провели совместные учебные программы и другие учебные мероприятия в сотрудничестве с африканскими странами. |
Although immediate relief is the focus of meeting humanitarian emergencies, it is now recognized that relief efforts should also contribute to long-term development. |
Хотя главной целью безотлагательных действий при возникновении чрезвычайных ситуаций является оказание срочной гуманитарной помощи, в настоящее время признается, что мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны также способствовать решению задач долгосрочного развития. |
The Programme of Action for the Decade provides the basic framework for international and national efforts which include educational and promotional activities. |
Программа действий на Десятилетие представляет собой базовую схему международных и национальных действий, которые включают учебно-просветительские и вспомогательные мероприятия. |
Some of these funds are available, through Prevention and Support grants, to communities to support their efforts to enhance the well-being of children and families. |
Часть этих ассигнований выделяется в рамках субсидий на мероприятия общин по предупреждению и финансовой поддержке, осуществляемых в целях повышения благосостояния детей и семей. |
To make the efforts genuinely fruitful, the Ministry has been holding local conferences, collecting proposals from the public and conducting related activities for women engaging in agriculture, forestry and fisheries. |
Для того чтобы эти усилия могли принести реальную пользу, министерство проводит конференции на местах, собирает предложения от представителей общественности и организует связанные с этим мероприятия в интересах женщин, занятых в сфере сельского и лесного хозяйства и рыболовства. |
UNIDO's continued efforts to reduce its range of activities to those where it enjoyed a comparative advantage in the context of the Millennium Development Goals were highly welcome. |
Приветствуются последовательные усилия ЮНИДО, направленные на сокращение ее круга дея-тельности, с тем чтобы осуществлять мероприятия только в тех областях, в которых Организация обла-дает сравнительными преимуществами с точки зрения достижений целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |