The Committee urges the State party to continue its efforts to conduct sensitization programmes for practitioners and the general public in order to change traditional attitudes and discourage harmful practices. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать мероприятия по проведению разъяснительных кампаний для практикующих врачей и широкой общественности, с тем чтобы изменить традиционные взгляды и отказаться от пагубных видов практики. |
These efforts are part of the IAEA programme, which also incorporates activities aimed at providing assistance to member States in establishing the necessary infrastructure to control and protect their nuclear material. |
Эти мероприятия являются частью программы МАГАТЭ, которая также включает деятельность по оказанию помощи государствам-членам в создании необходимых инфраструктур для контроля за их ядерным материалом и его защиты. |
The Tunisian media are contributing to efforts at public dissemination of the values of women's rights, non-discrimination, and respect for differences. |
Средства массовой информации Туниса вносят вклад в мероприятия по пропаганде прав женщины, недопущения дискриминации и уважения к противоположному полу. |
We are also continuing our efforts with industry verification, bearing in mind that the non-proliferation of chemical weapons is another key part of our mandate. |
Учитывая, что одним из ключевых аспектов нашего мандата - по сути, долгосрочным мандатом - является обеспечение нераспространения химического оружия, мы также продолжаем проводить контрольные мероприятия на промышленных предприятиях. |
The Executive Director added that the drug-related issues in Afghanistan should be seen in a broader context and that criminal justice reconstruction efforts were pivotal. |
Директор-исполнитель добавил, что связанные с наркотиками проблемы в Афганистане следует рассматривать в более широком контексте и что первостепенное значение имеют мероприятия по восстановлению системы уголовного правосудия. |
He also thanked donors who had financed the entire 2002 budget, thus ensuring no delay in implementation of the return programme and the launching of reconstruction efforts. |
Он также поблагодарил доноров, которые обеспечили полное финансирование бюджета на 2002 год, что позволило без задержек осуществлять программу репатриации и начать мероприятия по восстановлению. |
They have deepened the Commission's involvement in the strategic management of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme through regular interaction and resource mobilization efforts. |
Эти мероприятия углубили участие Комиссии в стратегическом управлении Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия через регулярные усилия по обеспечению взаимодействия и мобилизации ресурсов. |
Decentralization enabled resident coordinators to channel funds rapidly for emergency response activities to support the coordinated relief efforts, including crucial communications and logistical operations. |
Децентрализация полномочий позволила координаторам-резидентам быстро направлять средства на чрезвычайные мероприятия в поддержку скоординированных усилий по оказанию помощи, включая обеспечение важными средствами связи и проведение операций по снабжению. |
Finally, she said that fund-raising efforts would continue in order to achieve the target of $105 million for Fund programme activities. |
В заключение она заявила, что будут продолжены усилия по привлечению средств, с тем чтобы достичь намеченного показателя в 105 млн. долл. США на мероприятия по программе Фонда. |
They agreed on the necessity of coordinating efforts and including drug control activities in the work of their own organizations where appropriate and in line with their mandates... |
Они пришли к выводу о том, что в тех случаях, когда это целесообразно и не выходит за рамки их мандатов, необходимо координировать мероприятия по контролю над наркотиками и включать их в планы работы своих организаций. |
The Task Force must ensure that its activities were applied to efforts to promote the implementation of the Conference's Programme of Action in developing countries. |
Целевая группа должна обеспечивать, чтобы проводимые ею мероприятия способствовали активизации усилий, направленных на содействие осуществлению принятой на Конференции Программы действий в развивающихся странах. |
The decisions they reach are leading to efforts to address the causes and conditions that engender breaches of the regulations on relations between military personnel in all categories. |
Во исполнение решений этих совещаний осуществляются мероприятия, направленные на устранение причин и условий, порождающих нарушения уставных правил взаимоотношений между военнослужащими всех категорий. |
The plan includes efforts to be undertaken on the international level; actions and initiatives to strengthen the human rights of women are among these. |
Данный план предусматривает усилия, которые необходимо предпринять на международном уровне, в частности мероприятия и инициативы, нацеленные на укрепление прав женщин. |
Traditional female stereotypes held that women were good at organizing and fund-raising, and should support the efforts of men. |
Традиционные стереотипы о женщинах сводятся к тому, что они хорошо умеют организовать мероприятия и провести сбор средств и должны поддерживать усилия мужчин. |
The Food and Agriculture Organization has been carrying out various activities in support of efforts by countries to promote more efficient forest law enforcement and governance. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций проводит различные мероприятия в поддержку усилий стран по содействию более эффективному правоприменению и управлению в лесном секторе. |
Private Sector Fund Raising and Public Affairs activities would also continue to play an important role in efforts to achieve funding diversification and enhanced predictability. |
Мероприятия по линии мобилизации средств частного сектора и общественных отношений также будут играть важную роль в усилиях по диверсификации источников финансирования и повышению предсказуемости. |
The side event recommended that more systematic efforts be made to improve the monitoring of achievements and emerging priorities in order to assist in the prioritization of follow-up activities. |
В ходе этого мероприятия было рекомендовано предпринимать более систематические усилия, направленные на совершенствование контроля за результатами работы, и определение новых первоочередных задач в целях оказания помощи в установлении порядка очередности осуществления последующих мер. |
The Centre undertook concerted efforts to organize post-event analysis on each of its training activities in order to draw lessons from them and make recommendations for the enhancement of its future activities. |
Центр предпринял согласованные усилия для проведения анализа после каждого учебного мероприятия, чтобы извлечь из них уроки и представить рекомендации в отношении расширения его будущих мероприятий. |
Japan appreciated the efforts made by the Sudan and hoped that such actions would have a beneficial influence on neighbouring countries where the practice continued. |
Япония высоко оценивает предпринимаемые Суданом усилия и надеется, что эти мероприятия окажут благотворное воздействие на соседние страны, где такая практика сохраняется. |
Rather than seeking one common vision, efforts would acknowledge diversity but agree to work on finding the areas of commonality and take action in partnership on those areas and goals. |
Следует не стремиться добиваться единого, общего для всех видения, а признать существующее разнообразие мнений и при этом договориться о проведении работы в целях определения тех областей, в отношении которых существует общность мнений, и на основе сотрудничества проводить мероприятия, связанные с этими областями и целями. |
UNIFEM tracked nearly 50 instances in which governments, United Nations organizations or large NGOs replicated or scaled up the innovative efforts that the Fund supports. |
ЮНИФЕМ насчитал почти 50 примеров, когда правительства, организации системы Организации Объединенных Наций или крупные НПО воспроизвели или расширили новаторские мероприятия, поддерживаемые Фондом. |
There was resistance within the legal system and the administration to implementation of women's rights despite such efforts as training for the judiciary. |
Несмотря на такие мероприятия, как организация специальной подготовки для работников судебных органов, в правовой системе и в административных учреждениях имеет место сопротивление воплощению в жизнь прав женщин. |
UNDP and ILO have continued their joint efforts to consolidate the 1998 achievements in the area of support for micro-entrepreneurs and development of income-generating activities. |
ПРООН и МБТ осуществляли совместные мероприятия в развитие результатов, достигнутых в 1998 году в области поддержки микропредпринимательства и приносящих доход видов деятельности. |
The Office will also identify the negative impact on service delivery of these additional efforts, which are subject to overall availability of resources. |
Управление также намерено выяснить, какие негативные последствия для его деятельности могут иметь эти дополнительные мероприятия, осуществление которых также зависит от общего наличия ресурсов. |
The institutions make constant efforts to improve the children's health and medical care and to reduce the morbidity and mortality rates. |
Указанные учреждения постоянно проводят мероприятия, способствующие укреплению здоровья детей, улучшению медицинского обслуживания и снижению детской заболеваемости и смертности. |