Actions to promote and protect human rights and fundamental freedoms must be taken at all levels, in a holistic manner and with concerted efforts from various stakeholders, including Governments, the United Nations, multilateral organizations and non-governmental organizations. |
Мероприятия, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод, должны осуществляться на всех уровнях на целостной основе и в рамках согласованных усилий различных участников, включая правительства, Организацию Объединенных Наций, многосторонние и неправительственные организации. |
Appreciation was expressed for the efforts of the Secretariat to organize a treaty event in cooperation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat in order to promote the ratification of the Convention and its Protocols. |
Секретариату была выражена признательность за его усилия по организации в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Секретариата мероприятия, посвященного Договору, призванного содействовать ратификации Конвенции и протоколов к ней. |
The Government of the Federal Republic of Nigeria continues to uphold the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the 23rd Special Session of the General Assembly that ushered in international efforts for the advancement of women. |
Правительство Федеративной Республики Нигерии продолжает поддерживать мероприятия по реализации Пекинской декларации и Платформы действий и итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принятие которых ознаменовало собой начало международных усилий по улучшению положения женщин. |
As its first activity, the Task Force launched a web-based "portal"7 that provides easy access to national reports submitted to the Partnership Task Force member organizations, the corresponding reporting formats and key information on related efforts regarding reporting. |
В качестве своего первого мероприятия Целевая группа создала в Интернете «портал»7, который обеспечивает легкий доступ к национальным докладам, представленным организациям - членам Целевой группы Партнерства, данным о соответствующих форматах отчетности и основной информации о связанных с этим мероприятиях в отношении отчетности. |
He also reiterates his recommendation that all the relevant structures and mechanisms of the United Nations should draft and adopt, as soon as possible, a plan of action which includes not only prevention but also efforts to combat discrimination attributable to religions or inadmissible practices. |
В связи с этим Специальный докладчик вновь выступает с рекомендацией, касающейся разработки и принятия в самое ближайшее время силами соответствующих структур и механизмов системы Организации Объединенных Наций плана действий, предусматривающего одновременно мероприятия по предупреждению дискриминации на основе религии или недопустимой практики, а также борьбу с ними. |
According to the Mine Action Centre, an estimated 1 million mines remain hidden in Bosnia and Herzegovina. Mine-clearance efforts need to be redoubled and sufficient funding allocated to mine-clearance activities, including education of children and returnees. |
По данным Центра по деятельности, связанной с разминированием, в Боснии и Герцеговине в настоящее время остается примерно 1 миллион мин. Необходимо активизировать работы по разминированию и выделять достаточные средства для финансирования соответствующих мероприятий, включая мероприятия в области просвещения детей и возвращенцев. |
The project objective and activities are consistent with the on-going efforts by the partner agencies, so a continuity or expansion of the project activities beyond the current phase is highly probably. |
Цели и мероприятия проекта согласуются с уже начатой партнерами деятельностью, и таким образом, вполне вероятно продолжение или расширение проектных мероприятий по завершении текущего этапа. |
To date, peace consolidation approaches, instruments and funding arrangements have rarely been tailored to address the regional nature of conflicts in West Africa, and separate peace efforts have not been coordinated or sequenced. |
По сей день подходы к делу укрепления мира в Западной Африке, инструменты для его проведения и мероприятия по его финансированию редко разрабатывались с учетом регионального характера конфликтов там, а усилия в пользу мира в различных странах либо не координировались, либо проводились неупорядоченно. |
While noting initial efforts to disseminate the Convention among NGOs and the media, the Committee considers that education for children and the public at large and training activities for professional groups on children's rights need ongoing attention. |
Отмечая предпринятые усилия по распространению Конвенции среди НПО и средств массовой информации, Комитет вместе с тем считает, что просвещение детей и населения в целом, а также мероприятия по подготовке профессиональных групп по вопросам прав детей нуждаются в постоянном внимании. |
We appreciate the efforts made by the East Timorese leaders and congratulate the East Timorese people for their participation in the election and for the spirit they have demonstrated. |
Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые восточнотиморскими лидерами, и благодарим восточнотиморский народ за его участие в выборах и за проявленный им дух в ходе этого мероприятия. |
The planning of activities should be within the themes and priorities laid down in the Business Plan and in line with the funds that UNIDO can mobilize for their implementation through existing resources and increased efforts to raise additional funds from new and innovative sources. |
Пла-нирование мероприятий должно осуществляться в соответствии с темами и приоритетами, изложенными в Плане действий, и с учетом средств, которые ЮНИДО может мобилизовать на такие мероприятия из имеющихся ресурсов и путем активизации усилий по привлечению дополнительных средств из новых и нетрадиционных источников. |
Evaluation activities conducted during the 1990s have had a noticeable impact on the quality of the organization's work and thinking in those fields that were the major emphasis of past evaluation efforts. |
Мероприятия по оценке, проведенные в 90 - е годы, оказали заметное влияние на качество практической и теоретической деятельности организации в тех областях, которым уделялось основное внимание в рамках предыдущих усилий по оценке. |
Health education and promotion efforts in schools, community groups and national campaigns are targeting children and adults to prevent the development of the disease and to reduce the number of complications that arise from poor disease management. |
Медико-санитарное просвещение в школах и меры по укреплению здоровья учащихся, групповые мероприятия в общинах и национальные кампании, рассчитанные на детей и взрослых, проводятся в целях предупреждения развития этой болезни и сокращения случаев осложнений, возникающих в результате недостаточно эффективного лечения болезни. |
While the Subcommittee was informed that the Commission does not fund inter-agency activities, it was agreed that greater efforts should be made to seek additional resources from donors, particularly for concrete activities, such as the preparation of the forthcoming biennial United Nations World Water Development Report. |
Хотя Подкомитет был информирован о том, что Комиссия не финансирует межучрежденческие мероприятия, было решено активизировать усилия, направленные на получение дополнительных ресурсов от доноров, особенно на конкретные мероприятия, такие, как подготовка предстоящего двухгодичного доклада Организации Объединенных Наций «World Water Development Report». |
In line with UNESCO's overall responsibility for co-ordinating the efforts of the international community for the realisation of the objectives of Dakar Framework for Action, monitoring developments in the implementation of its objectives is critically important. |
В соответствии с общей ответственностью ЮНЕСКО за координацию усилий международного сообщества по выполнению задач Дакарских рамок действий, жизненно важное значение имеют мероприятия по контролю за осуществлением этих задач. |
Those operations should be viewed as integrating elements and as part of a process that includes prevention efforts, promotion of political dialogue, humanitarian assistance, the promotion of human rights, institutional capacity-building and support for social development, among other elements. |
Эти операции следует рассматривать как составляющие элементы и часть процесса, включающего в себя, среди прочих элементов, превентивные мероприятия, развитие политического диалога, оказание гуманитарной помощи, обеспечение соблюдения прав человека, создание потенциала различных государственных институтов, а также поддержку процесса социального развития. |
In many countries, business councils assist in the fight against HIV/AIDS, and numerous countries report that labour unions have also been integrated into national AIDS efforts, often with support provided by the International Labour Organization. |
Во многих странах советы предпринимателей оказывают помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом, и многие страны сообщают о том, что профсоюзы также включаются в национальные мероприятия по борьбе со СПИДом, зачастую при поддержке, оказываемой Международной организацией труда. |
The National Commission for Childhood, established in 1979, coordinated all efforts relating to the care of children, including the development of children's talents, for which purpose the King Abdul Aziz and his Companions Foundation for the Gifted had been established. |
Национальная комиссия по вопросам детства, учрежденная в 1979 году, координирует все мероприятия, касающиеся ухода за детьми, включая развитие способностей ребенка, для чего был создан Фонд Короля Абдул Азиза и его соратников. |
In the year 2001, the National Programme of Space Activities continued to deploy efforts to increase the capacity of Brazil to develop and utilize space technology for the solution of issues relevant to Brazilian society, aiming at the mastery of critical technologies. |
В 2001 году мероприятия Национальной программы космической деятельности по-прежнему были направлены на укрепление национального потенциала в области создания и использования космической техники для решения стоящих перед Бразилией задач, при этом особое внимание уделялось освоению определяющих технологий. |
We highly appreciate the efforts being made by the United Nations aimed at finding a solution for Afghanistan and support all United Nations endeavours and measures to combat international terrorism. |
Мы высоко ценим прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, нацеленные на отыскание решения для Афганистана, и поддерживаем все мероприятия и меры Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом. |
As a result of various restructuring efforts that took place in the regional commissions, the population programme activities have been merged with other programmes dealing with socio-economic development in all the commissions except the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
В результате различных усилий по структурной перестройке, которые осуществлялись в региональных комиссиях, мероприятия программы в области народонаселения были объединены во всех комиссиях, за исключением Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, с другими программами, касающимися вопросов социально-экономического развития. |
In Cambodia, the Country Team has begun to work in this direction and the Office is developing activities to support the members of the Country Team in their efforts to integrate human rights into their country programmes. |
В Камбодже Страновая группа приступила к работе в этом направлении, и Отделение разрабатывает мероприятия для оказания поддержки членам Страновой группы в их усилиях по включению прав человека в их страновые программы. |
It provides an overview of recent activities undertaken during the period from July 2001 to June 2002 at the subregional and regional levels to address the threat posed by illicit small arms proliferation in Africa, and of efforts to collect and dispose of such weapons. |
В нем прослеживаются последние мероприятия, осуществленные в период с июля 2001 год по июнь 2002 года на субрегиональном и региональном уровнях в целях устранения угрозы, создаваемой незаконным распространением стрелкового оружия в Африке, и усилия по сбору и уничтожению такого оружия. |
The present report summarizes the activities undertaken at the national, subregional and regional levels in Africa in response to requests made by States for United Nations assistance in their efforts to curb the illicit trade in and to collect and dispose of small arms. |
В настоящем докладе прослеживаются мероприятия, осуществленные на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в Африке в ответ на просьбы государств к Организации Объединенных Наций об оказании помощи в их усилиях по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и его сбору и уничтожению. |
It acknowledges the efforts made to complement legal reform with activities to raise awareness and sensitize health professionals and the effort made to involve traditional leaders in the effort to change traditional attitudes. |
Он признает усилия, предпринимаемые для того, чтобы дополнить правовую реформу мероприятиями по повышению осведомленности и информированности работников здравоохранения, а также усилия, направленные на вовлечение традиционных лидеров в мероприятия по изменению традиционных представлений. |