Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
I would like to compliment President Kerim on his active efforts to involve civil society in the proceedings of this event. Я хотел бы высоко оценить активные усилия Председателя Керима по привлечению гражданского общества к работе этого важного мероприятия.
In 2007, UNESCO pursued efforts towards implementing the Programme of Action, as reflected in the activities detailed in previous sections. В 2007 году ЮНЕСКО предпринимала усилия по осуществлению Программы действий, свидетельством чего являются мероприятия, о которых подробно говорится в предыдущих разделах.
In countries where space-based technologies are not being used, capacity-building efforts will also be required. В странах, где космические технологии не используются, потребуются также мероприятия по созданию потенциала.
We call on the international community to support our regional non-proliferation and disarmament efforts in Africa through the activities and initiatives of that institution. Мы призываем международное сообщество поддержать наши региональные усилия по нераспространению и разоружению в Африке через мероприятия и инициативы этого учреждения.
In the years following 2001, UNV has been stepping up efforts to include volunteerism in activities that contribute to achieving the MDGs. В период времени после 2001 года ДООН активизировали усилия по включению деятельности добровольцев в мероприятия, способствующие достижению ЦРДТ.
In this regard, joint efforts are being carried out with national organizations of persons living with HIV/AIDS. В этой связи проводятся совместные мероприятия с национальными организациями лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Country approaches took the form of intersectoral pilot efforts in educationally disadvantaged areas. В рамках страновых подходов осуществлялись межсекторальные экспериментальные мероприятия в неблагоприятных с точки зрения получения образования районах.
There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения.
In the most severely affected countries, these efforts are now being mainstreamed into long-term development assistance projects and programmes. В наиболее пострадавших странах такие мероприятия включаются в долгосрочные проекты и программы оказания помощи в области развития.
Several million Swedish kronor have been allocated to suicide prevention efforts. На мероприятия по профилактике самоубийств выделено несколько миллионов шведских крон.
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия.
In addition, youth empowerment efforts must closely involve youth organizations and contain targeted interventions to address the particular needs of young women and girls. Кроме того, меры по расширению прав и возможностей молодежи должны приниматься в тесном взаимодействии с молодежными организациями и предусматривать целевые мероприятия, направленные на удовлетворение особых потребностей молодых женщин и девушек.
This would require appropriate security arrangements, both in terms of protection of personnel and physical infrastructure to support mediation efforts with Somali actors. Для этого потребуются соответствующие мероприятия в области безопасности с точки зрения как защиты персонала, так и физической инфраструктуры для обеспечения поддержки посреднических усилий по установлению контактов с участниками сомалийского процесса.
Preparatory efforts will entail holding consultations with the recipient countries to further refine the identified South-South cooperation capacity-building activities. Подготовительная деятельность предусматривает проведение консультаций со странами-получателями, с тем чтобы далее скорректировать выявленные мероприятия по наращиванию потенциала в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The central issue of such an exercise was to determine the level of effectiveness of the Committee's monitoring and follow-up efforts. Основная проблема такого мероприятия состоит в определении уровня эффективности усилий Комитета по мониторингу и последующим действиям.
Admiral, I want the Massachusetts to initiate all rescue efforts. Адмирал, мне нужен линкор Массачусетс, чтобы обеспечить спасательные мероприятия.
UNESCO strongly encouraged Slovenia to pursue its positive efforts to integrate human rights education into the educational system and training programs, and intensify its efforts in ensuring the effectiveness of equal access to education. ЮНЕСКО настоятельно рекомендовала Словении продолжать осуществлять полезные мероприятия по включению просвещения по вопросам прав человека в программы системы образования и профессиональной подготовки и активизировать усилия по обеспечению на деле равного доступа к образованию.
All of those important efforts complement the efforts undertaken at the national level and help to build the capacities of countries in that area, including those that contribute contingents to peacekeeping operations. Все эти мероприятия являются важным инструментом, дополняющим усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и содействуют укреплению потенциала стран в данной сфере, в том числе тех, которые предоставляют свои контингенты для ОПМ.
The efforts are commendable and in some cases even outstanding, yet overall it is evident that UNDP efforts are complementary to those of other organizations that have developed their key competence in areas such as poverty reduction, climate change and sustainable energy. Ее усилия заслуживают высокой оценки, в некоторых случаях они даже являются выдающимися, однако в целом очевидно, что мероприятия ПРООН лишь дополняют усилия тех организаций, которые добились ведущего положения в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, изменение климата и устойчивая энергетика.
The Bank has provided financing for such anti-money-laundering (AML) efforts within the context of its shareholders' mandates to support (a) the reform and strengthening of the legal and regulatory frameworks of its borrowing member countries and (b) efforts to combat corruption. Банк финансирует такие мероприятия в области борьбы с отмыванием денег в контексте мандатов его акционеров, в том что касается оказания содействия а) в проведении реформы и укреплении нормативно-правовой базы в странах-участницах, являющихся его заемщицами, и Ь) в усилиях по борьбе с коррупцией.
Other efforts include a note prepared by the Department of Public Information, in consultation with the Department of Political Affairs, setting the historical record straight on United Nations efforts to resolve the conflict in the Middle East. Другие мероприятия включают в себя подготовку Департаментом общественной информации в консультации с Департаментом по политическим вопросам записки с четким изложением последовательных усилий, которые Организация Объединенных Наций предпринимала в целях урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки);
These will include rigorous efforts to assess lessons learned by other partners. Они будет включать мероприятия по скрупулезной оценке уроков, извлеченных другими партнерами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was making efforts to integrate the question of the rights of the child into its overall policies, activities and programmes, and to support existing efforts to prevent and combat the trafficking of women and children. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев включает вопрос защиты прав ребенка в свои политику, мероприятия и программы, поддерживает деятельность, направленную против контрабанды детей и женщин и на борьбу с этим явлением.
The World Bank and UNDP have closely coordinated their programmes, resulting in excellent leverage of UNDP efforts and a particularly valuable contribution by UNDP to the World Bank-led reconstruction efforts. Всемирный банк и ПРООН обеспечивают тесную координацию своих программ, что привело к высокой эффективности усилий ПРООН и обеспечило особенно ценный вклад ПРООН в возглавляемые Всемирным банком мероприятия по восстановлению.