Out of concern for cost-effectiveness, efforts are made to implement activities on a regional basis, which has largely been accomplished through collaborative efforts involving financial and logistical support from all partners. |
Институт старался проводить мероприятия на региональной основе, стремясь обеспечить эффективность затрат, которая достигалась в основном за счет объединения усилий при финансовой и материально-технической поддержке со стороны всех партнеров. |
Efforts to attract FDI should be complemented by broader development efforts, including policies to encourage linkages between domestic enterprises and foreign firms. |
Мероприятия по привлечению ПИИ должны дополняться более широкими усилиями в области развития, включая проведение политики по поощрению налаживания связей между отечественными предприятиями и зарубежными фирмами. |
There is a need to include youth with disabilities in all mainstream development efforts that target youth. |
Необходимо включать молодых инвалидов во все основные мероприятия в области развития, предназначенные для молодежи. |
In addition, the National Programme conducts training activities for key players in efforts to combat violence, such as justice system personnel. |
Кроме того, в рамках Национальной программы проводятся разного рода учебные мероприятия для ключевых участников борьбы с насилием, например для сотрудников системы правосудия. |
Among others, efforts such as income-generating programmes and other commercial agricultural activities have been offered for their socio-economic advancement. |
В частности, в интересах их социально-экономического развития предлагаются программы доходной деятельности, а также организуются другие коммерческие мероприятия в сельскохозяйственном секторе. |
The Service hoped that these and other ongoing training efforts would reduce the number of waivers and post facto submissions. |
Секция полагала, что эти и другие текущие учебные мероприятия позволят снизить число случаев отмены торгов и подачи заявок на утверждение постфактум. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is helping to meet that goal through its drug and crime control efforts. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействует достижению этой цели через свои мероприятия по контролю над наркотиками и борьбе с преступностью. |
Given the enormity and complexity of peacebuilding efforts, one of the foremost challenges is generating and maintaining strong political support from key stakeholders. |
Поскольку мероприятия в области миростроительства характеризуются масштабностью и сложностью, одна из самых главных задач заключается в том, чтобы заручиться решительной и последовательной политической поддержкой всех ключевых заинтересованных сторон. |
The International Monetary Fund has expanded its activities to include efforts aimed at countering terrorist financing. |
Международный валютный фонд расширил свою деятельность, включив в нее мероприятия, направленные на борьбу с финансированием терроризма. |
Two major efforts have also been undertaken in the North-west Straits and in the Gulf of Mexico. |
Еще два крупных мероприятия осуществляется в северо-западных проливах страны и в Мексиканском заливе. |
She wondered whether there were any educational efforts directed at those whom the Convention protected. |
Она спрашивает, проводились ли какие-либо просветительские мероприятия для тех лиц, которых Конвенция призвана защищать. |
Activities will be linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives, building on existing capacities. |
Мероприятия будут проводиться в увязке с уже предпринимаемыми усилиями и в комплексе с другими инициативами в области устойчивого развития, с использованием имеющихся возможностей. |
The Group welcomed UNIDO's efforts to implement capacity-building training programmes and extend them to relevant government institutions, private sector associations and cluster-to-cluster cooperation activities. |
Группа позитивно оценивает усилия ЮНИДО, направленные на осуществление учебных программ по вопросам создания потенциала и распространение их на соответствующие правительственные учреж-дения, ассоциации частного сектора и мероприятия в области сотрудничества на уровне объединений. |
All the above activities support the efforts that Morocco has been making to spread a culture of human rights since the early 1990s. |
Все вышеназванные мероприятия подкрепляют усилия, предпринимаемые Марокко с начала 90-х годов по распространению правозащитной культуры. |
To regularly conduct follow-up activities aimed at further promoting collaborative efforts and procedures |
На регулярной основе проводить последующие мероприятия, призванные содействовать осуществлению совместных действий и процедур: |
The activities highlighted are linked to or inspired by efforts to implement the Madrid Plan of Action. |
Мероприятия, которые были освещены в докладе, связаны с усилиями по осуществлению Мадридского плана действий или стимулированы ими. |
Training activities in the administration of justice have to be complemented by efforts on curriculum and institutional development aiming at structural changes. |
Учебные мероприятия в рамках отправления правосудия должны быть дополнены усилиями по разработке учебных программ и институциональным преобразованиям, направленным на структурные изменения. |
In spite of the impediments, activities are organized with special efforts from non-governmental neighborhood and sports organizations. |
Несмотря на эти трудности, мероприятия организуются силами неправительственных, общинных и спортивных организаций. |
It therefore supported the Secretary-General's efforts to ensure that priority activities were included in the ordinary budget. |
Поэтому правительство Норвегии поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы приоритетные мероприятия были включены в регулярный бюджет. |
Activities were no longer carried over automatically, and efforts were under way to enhance their cost-effectiveness. |
Мероприятия более не осуществляются автоматически, и прилагаются усилия к повышению эффективности работы с точки зрения затрат. |
Reconstruction activities will also support efforts to achieve security and stability in Afghanistan in particular and in the region as a whole. |
Мероприятия по восстановлению будут также содействовать усилиям по достижению безопасности и стабильности в Афганистане и в регионе в целом. |
Coordination with development partners is also extremely important, as their activities constitute an important component of the peace consolidation efforts on the ground. |
Координация деятельности с партнерами по процессу развития также имеет чрезвычайно важное значение, поскольку их мероприятия являются важным элементом усилий по укреплению мира на местах. |
Preventive educational activities for youth are being implemented through the joint efforts of the National Anti-AIDS Center and local NGOs. |
Превентивно-просветительские мероприятия для молодежи осуществляются посредством совместных усилий Национального центра по борьбе со СПИДом и местных НПО. |
Governments should participate in regional and international cooperation efforts such as joint market surveillance actions. |
Правительствам следует участвовать в работе по региональному и международному сотрудничеству, включая совместные мероприятия по мониторингу рынка. |
The pilot trial should include capacity-building as well as efforts to raise public awareness. |
Экспериментальный этап должен предусматривать мероприятия по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности общественности. |