| Out of concern for cost-effectiveness, efforts are made to implement activities on a regional basis, which has largely been accomplished through collaborative efforts involving financial and logistical support from all partners. | Институт старался проводить мероприятия на региональной основе, стремясь обеспечить эффективность затрат, которая достигалась в основном за счет объединения усилий при финансовой и материально-технической поддержке со стороны всех партнеров. |
| Efforts to attract FDI should be complemented by broader development efforts, including policies to encourage linkages between domestic enterprises and foreign firms. | Мероприятия по привлечению ПИИ должны дополняться более широкими усилиями в области развития, включая проведение политики по поощрению налаживания связей между отечественными предприятиями и зарубежными фирмами. |
| There is a need to include youth with disabilities in all mainstream development efforts that target youth. | Необходимо включать молодых инвалидов во все основные мероприятия в области развития, предназначенные для молодежи. |
| In addition, the National Programme conducts training activities for key players in efforts to combat violence, such as justice system personnel. | Кроме того, в рамках Национальной программы проводятся разного рода учебные мероприятия для ключевых участников борьбы с насилием, например для сотрудников системы правосудия. |
| Among others, efforts such as income-generating programmes and other commercial agricultural activities have been offered for their socio-economic advancement. | В частности, в интересах их социально-экономического развития предлагаются программы доходной деятельности, а также организуются другие коммерческие мероприятия в сельскохозяйственном секторе. |
| The Service hoped that these and other ongoing training efforts would reduce the number of waivers and post facto submissions. | Секция полагала, что эти и другие текущие учебные мероприятия позволят снизить число случаев отмены торгов и подачи заявок на утверждение постфактум. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime is helping to meet that goal through its drug and crime control efforts. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействует достижению этой цели через свои мероприятия по контролю над наркотиками и борьбе с преступностью. |
| Given the enormity and complexity of peacebuilding efforts, one of the foremost challenges is generating and maintaining strong political support from key stakeholders. | Поскольку мероприятия в области миростроительства характеризуются масштабностью и сложностью, одна из самых главных задач заключается в том, чтобы заручиться решительной и последовательной политической поддержкой всех ключевых заинтересованных сторон. |
| The International Monetary Fund has expanded its activities to include efforts aimed at countering terrorist financing. | Международный валютный фонд расширил свою деятельность, включив в нее мероприятия, направленные на борьбу с финансированием терроризма. |
| Two major efforts have also been undertaken in the North-west Straits and in the Gulf of Mexico. | Еще два крупных мероприятия осуществляется в северо-западных проливах страны и в Мексиканском заливе. |
| She wondered whether there were any educational efforts directed at those whom the Convention protected. | Она спрашивает, проводились ли какие-либо просветительские мероприятия для тех лиц, которых Конвенция призвана защищать. |
| Activities will be linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives, building on existing capacities. | Мероприятия будут проводиться в увязке с уже предпринимаемыми усилиями и в комплексе с другими инициативами в области устойчивого развития, с использованием имеющихся возможностей. |
| The Group welcomed UNIDO's efforts to implement capacity-building training programmes and extend them to relevant government institutions, private sector associations and cluster-to-cluster cooperation activities. | Группа позитивно оценивает усилия ЮНИДО, направленные на осуществление учебных программ по вопросам создания потенциала и распространение их на соответствующие правительственные учреж-дения, ассоциации частного сектора и мероприятия в области сотрудничества на уровне объединений. |
| All the above activities support the efforts that Morocco has been making to spread a culture of human rights since the early 1990s. | Все вышеназванные мероприятия подкрепляют усилия, предпринимаемые Марокко с начала 90-х годов по распространению правозащитной культуры. |
| To regularly conduct follow-up activities aimed at further promoting collaborative efforts and procedures | На регулярной основе проводить последующие мероприятия, призванные содействовать осуществлению совместных действий и процедур: |
| The activities highlighted are linked to or inspired by efforts to implement the Madrid Plan of Action. | Мероприятия, которые были освещены в докладе, связаны с усилиями по осуществлению Мадридского плана действий или стимулированы ими. |
| Training activities in the administration of justice have to be complemented by efforts on curriculum and institutional development aiming at structural changes. | Учебные мероприятия в рамках отправления правосудия должны быть дополнены усилиями по разработке учебных программ и институциональным преобразованиям, направленным на структурные изменения. |
| In spite of the impediments, activities are organized with special efforts from non-governmental neighborhood and sports organizations. | Несмотря на эти трудности, мероприятия организуются силами неправительственных, общинных и спортивных организаций. |
| It therefore supported the Secretary-General's efforts to ensure that priority activities were included in the ordinary budget. | Поэтому правительство Норвегии поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы приоритетные мероприятия были включены в регулярный бюджет. |
| Activities were no longer carried over automatically, and efforts were under way to enhance their cost-effectiveness. | Мероприятия более не осуществляются автоматически, и прилагаются усилия к повышению эффективности работы с точки зрения затрат. |
| Reconstruction activities will also support efforts to achieve security and stability in Afghanistan in particular and in the region as a whole. | Мероприятия по восстановлению будут также содействовать усилиям по достижению безопасности и стабильности в Афганистане и в регионе в целом. |
| Coordination with development partners is also extremely important, as their activities constitute an important component of the peace consolidation efforts on the ground. | Координация деятельности с партнерами по процессу развития также имеет чрезвычайно важное значение, поскольку их мероприятия являются важным элементом усилий по укреплению мира на местах. |
| Preventive educational activities for youth are being implemented through the joint efforts of the National Anti-AIDS Center and local NGOs. | Превентивно-просветительские мероприятия для молодежи осуществляются посредством совместных усилий Национального центра по борьбе со СПИДом и местных НПО. |
| Governments should participate in regional and international cooperation efforts such as joint market surveillance actions. | Правительствам следует участвовать в работе по региональному и международному сотрудничеству, включая совместные мероприятия по мониторингу рынка. |
| The pilot trial should include capacity-building as well as efforts to raise public awareness. | Экспериментальный этап должен предусматривать мероприятия по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности общественности. |