The importance of linking the security, political and stabilization efforts through a multidimensional campaign was highlighted during an event hosted by President Mohamud with key partners on 28 January in Addis Ababa. |
Важность увязки усилий по обеспечению безопасности, политических усилий и усилий по стабилизации в рамках многовекторной кампании была подчеркнута во время организованного президентом Мохамудом 28 января в Аддис-Абебе мероприятия с участием ключевых партнеров. |
The Advisory Committee commended the Codification Division on those activities, which were of great value to practitioners and academics in countries around the world, and on efforts to enhance those activities. |
Консультативный комитет дал Отделу кодификации высокую оценку за эти мероприятия, которые имеют большую ценность для специалистов практического и академического профилей в странах всего мира, и за усилия по укреплению этих мероприятий. |
While his delegation supported efforts to achieve economies by making better use of resources, it was extremely concerned at the proposed cuts, particularly to activities that required greater resources. |
Хотя его делегация и поддерживает усилия по обеспечению экономии за счет более эффективного использования ресурсов, она крайне обеспокоена предложенными сокращениями расходов, прежде всего на мероприятия, требующие больших ресурсов. |
In that connection, her delegation welcomed the outcome document of the special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals, the establishment of the High-level Political Forum on Sustainable Development Goals and the reform of the Economic and Social Council. |
В этой связи ее делегация приветствует итоговый документ специального мероприятия по подведению итогов работы, проведенной в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, создание Политического форума высокого уровня по целям в области устойчивого развития и реформирование Экономического и Социального Совета. |
The Commission commended the secretariat for the successful regional preparatory activities in the lead-up to the High-level Meeting, including its efforts to ensure an inclusive preparatory process that had resulted in a high level of engagement of governments and stakeholders, including organizations of persons with disabilities. |
Комиссия выразила признательность секретариату за успешные региональные подготовительные мероприятия в преддверии Совещания высокого уровня, в том числе его усилия по обеспечению всеобъемлющего подготовительного процесса, результатом которого стал высокий уровень участия правительств и заинтересованных сторон, включая организации инвалидов. |
On the occasion of the Day of the African Child, on 16 June 2011, the Association organized a special day to honour sick children and their efforts to continue their studies despite the major difficulties encountered. |
В ознаменование Дня африканского ребенка, отмечавшегося 16 июня 2011 года, Ассоциация провела специальные мероприятия с целью поощрения больных детей и их усилий по продолжению учебы, несмотря на огромные связанные с этим трудности. |
They expressed their appreciation for the leadership of the Executive Coordinator and Deputy Executive Coordinator in promoting volunteerism in support of peace and development efforts, noting in particular environmental protection and youth action. |
Они выразили признательность Координатору-исполнителю и заместителю Координатора-исполнителя за их руководящую роль в содействии добровольческому движению в поддержку мира и усилия в области развития, отметив, в частности, меры защиты окружающей среды и молодежные мероприятия. |
In line with efforts to build awareness of the MTS and improve coverage of MTS-related topics in the curricula of high-level educational institutions in Asia and the Pacific, the programme's activities, whenever possible, are co-organized with academic institutions or national or international think tanks. |
В рамках усилий по повышению информированности о МТС и расширению охвата тем, связанных с МТС, в высших учебных заведениях в Азиатско-Тихоокеанском регионе мероприятия по Программе, когда это возможно, организуются совместно с академическими учреждениями или национальными или международными научно-исследовательскими центрами. |
The SBSTA welcomed the activities undertaken by the GCOS secretariat to support efforts to address the needs for climate observations, including the preparation of an update of the Satellite Supplement to the 2010 updated GCOS implementation plan. |
ВОКНТА приветствовал мероприятия, осуществленные секретариатом ГСНК в поддержку усилий по удовлетворению потребностей в наблюдении за климатом, включая подготовку "спутникового" добавления к обновленному плану ввода в действие ГСНК. |
During the reporting period, the Government continued its efforts to reform the security sector with the adoption of the national security policy and relevant sectoral policies, following a participatory process. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, правительство наращивало усилия по реформированию сектора безопасности, выработав в рамках процесса коллективного обсуждения национальную политику в области безопасности и целесообразные мероприятия по отдельным секторам. |
To promote local work and continuity in anti-discrimination efforts, support was raised to SEK 12 million a year, to be distributed to anti-discrimination activities, from 2013. |
В интересах активизации работы на местном уровне и обеспечения последовательности усилий по борьбе с дискриминацией с 2013 года были увеличены ассигнования до 12 миллионов шведских крон в год, которые должны выделяться на мероприятия по борьбе с дискриминацией. |
BNUB also supported further efforts to enhance security sector governance through advocacy, capacity-building and information-sharing activities for members of the two defence and security committees in Parliament. |
Кроме того, ОООНБ поддерживало дальнейшие усилия по совершенствованию системы управления органами безопасности, организуя просветительные и организационно-методические мероприятия и обмен информацией для членов двух парламентских комитетов по обороне и безопасности. |
OHCHR efforts included engaging with Member States during the negotiations of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, organizing high-level events and contributing technical input to United Nations inter-agency mechanisms supporting the negotiations of Member States. |
В частности, УВКПЧ взаимодействовало с государствами-членами в ходе переговоров в рамках Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, организовывало мероприятия высокого уровня и подготавливало технические материалы для межучрежденческих механизмов Организации Объединенных Наций в целях поддержки переговоров, которые проводили государства-члены. |
In the field of access to justice, many efforts are being made to provide training sessions for judges, other legal professionals and NGOs at the national and subregional levels, including the EU level. |
В области доступа к правосудию активно осуществляются мероприятия усилия по организации курсов обучения для судей, других специалистов в области права и НПО на национальном и субрегиональном уровнях, включая уровень ЕС. |
98.99. Continue its efforts with a view to adopting HIV/AIDS care programs, including support services and effective prevention campaigns (Chile); |
98.99 Продолжать работу, направленную на принятие программ ухода за больными ВИЧ/СПИДом, включая оказание услуг по их поддержке и эффективные профилактические мероприятия (Чили); |
UNICEF efforts helped to increase access to improved sanitation, from 3.5 million households in 2012 to 4 million households. |
Мероприятия ЮНИСЕФ способствовали расширению доступа к улучшенным санитарным условиям, который теперь имеют 4 млн. домохозяйств по сравнению с 3,5 млн. домохозяйств в 2012 году. |
The Human Rights Promotion Group: This mechanism brings together government bodies, the private sector, international organizations and the donor community and coordinates efforts and exchanges information to support human rights. |
Группа по поощрению прав человека объединяет представителей государственных органов, частного сектора, международных организаций и организаций гражданского общества и призвана координировать правозащитные мероприятия и обмен соответствующей информацией. |
In particular, technical assistance efforts may focus on ensuring that core features of the international cooperation provisions of the Convention are compatible with national law, while facilitating discussions, including at the regional and subregional level, on common or good practice approaches regarding non-mandatory elements. |
В частности, мероприятия по оказанию технической помощи могут быть сосредоточены на обеспечении совместимости основных элементов положений Конвенции, касающихся международного сотрудничества, с положениями национального законодательства и проведении при этом, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, обсуждения распространенных или оптимальных подходов к факультативным элементам. |
In this context the "Opening Spaces" programme is a specialist matching network which seeks to coordinate the efforts of public and private institutions with a view to promoting the insertion of these groups into employment or their inclusion in programmes of training for employment. |
Так, например, осуществляемая в этой сфере программа "Новые горизонты" представляет собой специализированную координационную сеть, призванную согласовывать межинституциональные мероприятия государственных и частных структур с целью содействия более активному включению соответствующих групп населения в трудовую деятельность и расширению их охвата механизмами профессионально-технического обучения. |
As the responsible entity responsible for the management of the public participation process, the Environment InstituteIA has developed efforts towards: |
В качестве органа, отвечающего за руководство процессом участия общественности, Институт окружающей среды разработал мероприятия, направленные на: |
In order to avoid duplication of efforts and to mutually reinforce the results of technical assistance projects and programmes, UNODC also developed and implemented joint activities with entities within and outside the United Nations system. |
Для того чтобы избежать дублирования усилий и взаимно повысить результативность проектов и программ по оказанию технической помощи, ЮНОДК также разработало и осуществляло совместные мероприятия с участием учреждений, входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
Aware that it is extremely important that anti-trafficking efforts start with children and young people, the Chinese Government has focused many of its activities in this field on children and young people, both women and men. |
Осознавая, насколько важна для борьбы с торговлей людьми работа с детьми и молодежью, правительство Китая ориентировало многие свои мероприятия в данной области на детей и молодежь как женского, так и мужского пола. |
Luxembourg will also continue its efforts to combat all forms of discrimination through the 2010 - 2014 National Plan of Action to Achieve Integration and Combat Discrimination, awareness-raising activities and partnerships with civil society. |
Люксембург продолжит также свои усилия по борьбе против всех форм дискриминации в рамках Национального плана действий по интеграции и борьбе с дискриминацией на 2010-2014 годы, информационные кампании и совместные мероприятия в партнерстве с гражданским обществом. |
Besides, NGOs, community groups and women's organisations have launched programmes and activities at both the community and neighbourhood levels to complement the Government's efforts in strengthening community support network and enhancing public awareness of domestic violence. |
К тому же НПО, общественные группы и женские организации в дополнение к государственным усилиям по укреплению сети общественной поддержки и повышению информированности общественности о проблеме насилия в семье осуществляют различные программы и мероприятия как на общинном, так и районом уровнях. |
The activities implemented in meetings, courses and seminars and the films and exhibitions about the development efforts of women illuminate vulnerabilities and obstacles affecting the advancement of women, thereby helping to eliminate injustices against women wherever they are. |
Мероприятия, реализованные в форме встреч, курсов, семинаров, фильмов и выставок, посвященных усилиям женщин в области развития, иллюстрируют уязвимость и препятствия на пути к улучшению положения женщин, способствуя тем самым устранению несправедливости в отношении женщин, где бы она ни проявлялась. |