Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
Much of this support has been focused around the AU's efforts to address the conflict in Darfur. Секретариат создал ячейку помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе и оказал содействие в организации недавнего мероприятия в области картографии, в котором приняли участие Организация Объединенных Наций, Европейский союз, НАТО и Африканский союз.
Such efforts would also improve overall response by promoting a stronger national role in international and regional response coordination when dozens of assistance groups rush to the field. Такие мероприятия, способствующие повышению роли национальных органов в деятельности по координации усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий на международном и региональном уровнях в условиях, когда на местах стихийных бедствий собираются десятки групп спасателей, позволят повысить эффективность реагирования в целом.
Awareness of and sensitivity towards disability should be included in all operational activities, and in all United Nations Millennium Campaign efforts towards 2015 and beyond. Вопросы информированности об инвалидности и учета его проблем следует включить во все виды оперативной деятельности и во все мероприятия, осуществляемые в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций в период до 2015 года и в последующий период.
Specific efforts have certainly been made at the national level to improve the implementation of the policy of positive discrimination in favour of girls and the establishment of an oversight board for the promotion of girls' education. С помощью Ассоциации родителей учеников проводятся разъяснительные мероприятия по всей территории страны, и особенно в районах с низкой долей детей, охваченных школьным образованием.
Large-scale relief efforts, organized by the United Nations and its humanitarian partners, have taken place in Chile, China, Haiti, the Philippines, and West and Southern Africa. Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности были организованы широкомасштабные мероприятия по оказанию чрезвычайной неотложной помощи в Гаити, Китае, Филиппинах, Чили, а также в западных и южных частях Африки.
The activities carried out by the Office for Disarmament Affairs, through its regional centres, also contribute to regional efforts to identify and revise outdated firearms legislation, and provided technical assistance for the destruction of weapons and for improved/secured stockpile management. Мероприятия, которые проводит Управление, действуя через свои региональные центры, содействуют региональным усилиям по выявлению и пересмотру устаревших положений законодательства об огнестрельном оружии, при этом они также предусматривали оказание технической помощи в уничтожении такого оружия и в повышении эффективности и обеспечении безопасности управления его запасами.
It was necessary both to conduct public awareness-raising activities and to pressure decision-makers to bring about change, but the Commission's efforts in the second of those areas were useless at present. Для проведения перемен необходимо осуществлять мероприятия по повышению уровня информированности общественности и оказывать соответствующее давление на лица, ответственные за принятие решения, однако в настоящее время усилия Комиссии во второй из этих областей не приводят к какому-либо результату.
Adolescents as well, as a priority group, have benefited from inter-agency efforts, involving cross-cutting action to bring the topic of teenage pregnancy into the public arena and make it one of the priority items on the State agenda. Кроме того, на межведомственном уровне особое внимание уделялось работе с подростками как с группой, нуждающейся в приоритетном внимании, и для этого проводились мероприятия межотраслевого характера; на политическое обсуждение выносилась проблема подростковой беременности, которая в итоге стала одной из приоритетных в повестке дня государства.
It also includes or modifies actions that basically seek to ensure better coordination of the existing plans, programmes and projects, the integration of actions, the synergy of the collective efforts of all sectors, and the efficient use of resources. 2008 годы, в котором подтверждается множество упомянутых ранее стратегических целей и включаются или пересматриваются мероприятия, которые по сути направлены на улучшение координации осуществляемых в стране планов, программ и проектов, а также интеграцию мероприятий, обеспечение взаимодополняемости коллективных усилий всех секторов и эффективного использования ресурсов.
In the past year, the Trust Fund's activities have acquired additional visibility due to its increased catalytic role for system-wide international efforts to eliminate violence against women and its increased resources. В прошлом году мероприятия Целевого фонда привлекли к себе еще большее внимание, поскольку он во все большей степени играет стимулирующую роль в отношении общесистемных международных усилий, нацеленных на искоренение насилия в отношении женщин, а также поскольку ресурсы Фонда увеличились.
Support was expressed to the Executive Director for his efforts to identify savings in the biennial support budget and to redeploy resources from administration to programme activities. Была выражена под-держка в отношении усилий Директора-исполнителя, направленных на выявление возможностей экономии ресурсов в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, а также на перераспределение ресурсов от администрации на мероприятия по прог-раммам.
There had been some responses to that situation in the form of the Integral Gender Action Plan and gender-mainstreaming efforts, but she wondered why, if gender stereotypes were so deeply rooted, more radical action had not been taken. В связи с таким положением был принят ряд мер, таких, как Комплексный план действий по улучшению положения женщин и мероприятия по обеспечению повсеместного учета гендерной проблематики, однако она спрашивает, почему не предпринимаются более радикальные действия, если гендерные стереотипы являются столь глубоко укоренившимися.
Intensive efforts are being made to restore the environment in the Aral Sea region - small local reservoirs and drinking water supply lines are being constructed. повышение эффективности ирригации посредством выработки экономических методов использования водных ресурсов, применения совершенных технологий в орошении и охране окружающей среды; - усовершенствование системы комплексного управления природными ресурсами региона; Активно осуществляются мероприятия по реабилитации экологической обстановки в Приаралье - ведется строительство малых локальных водоемов, водоводов питьевого снабжения.
Follow-up efforts included strengthening implementing partners' operations and financial management capacities through capacity assessments, training and coaching, spot-checking, and joint programme/operations staff field monitoring visits. Мероприятия по контролю за исполнением рекомендаций предусматривали укрепление потенциала партнеров по реализации проектов в части организации работ и управления финансами на основе оценки потенциала, организации обучения и практических занятий, внеплановых проверок, выездных совместных проверок на местах с участием работников, занимающихся профильной деятельностью и реализацией программ.
The Programme was commended for the activities that it had undertaken during the past year in supporting Governments in their efforts to counter the drug problem, particularly through its network of field offices. Высокую оценку получили проводившиеся Програм-мой в прошлом году мероприятия в поддержку усилий правительств по решению проблемы нарко-тиков, особенно мероприятия, организованные сетью ее отделений на местах.
With regard to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, great efforts have been made, through its coordination of the international response to the two consecutive winter disasters known as dzud, to mobilize the donor community. Сотрудничество международных организаций и доноров представляется желательным и необходимым, а координировать мероприятия в рамках такого сотрудничества должна Канцелярия Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Улан-Баторе.
At present, such non-governmental efforts are most common in high-income countries, particularly among academic institutions in Canada, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States, although they are increasing in other countries as well. В настоящее время такие неправительственные мероприятия получили широкое распространение в странах с высоким уровнем доходов, особенно среди научных учреждений Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швейцарии и Швеции.
Those efforts will be pursued in an integrated manner, supported by the global programmes against transnational organized crime, trafficking in persons and corruption, and in close coordination with the Global Programme against Money-Laundering of the Office for Drug Control and Crime Prevention. Эти мероприятия будут осуществляться на комплексной основе в тесном сотрудничестве с глобальной программой УКНПП против отмывания денег и при поддержке глобальных программ против транснациональной организованной преступности, торговли людьми и коррупции.
The period since UNCED has seen the increasing influence of civil society in decision-making, which is most evident in the numerous local and national Agenda 21 efforts and the national sustainable development strategies, programmes and action plans that have been developed in many countries. Нагляднее всего об этом свидетельствуют многочисленные местные и национальные мероприятия в русле Повестки дня на XXI век и национальные стратегии устойчивого развития, программы и планы действий, разработанные во многих странах.
As part of the campaign, the Alliance developed, and shared via the campaign website, customizable outreach materials for country specific efforts, which were disseminated via print media, web banners and social media. В рамках кампании Альянс разработал и разместил для пользования на веб-сайте кампании информационные материалы, позволяющие производить настройку на мероприятия конкретных стран, которые распространялись через печатные СМИ, веб-баннеры и социальные сети.
Through a state-financed campaign, targeted action will be taken, in addition to broad-based efforts, to recruit more persons from an immigrant background to enrol in teacher education programmes, and the Government has granted extra funding for the education of bilingual teachers. В рамках финансируемой государством кампании, дополняющей общие масштабные усилия, будут проведены целенаправленные мероприятия по увеличению набора иммигрантов в программы подготовки преподавателей; кроме того, правительство увеличило финансирование на подготовку двуязычных преподавателей.
In conveying to the Council all the positive developments on all tracks, my country's Government hopes that the international community will support and strengthen those efforts in order to safeguard peace from the risks posed by sabotage and irresponsible undertakings and the harmful mixed messages being sent. Сообщая Совету обо всех положительных изменениях на всех направлениях, правительство нашей страны надеется, что международное сообщество поддержит и укрепит эти усилия, чтобы защитить мир от тех опасностей, которыми грозят саботаж и безответственные мероприятия, а также посылаемые противоречивые сигналы, способные только усугубить положение.
Accordingly, and for the following reasons as well, it is critical to ensure that anti-corruption efforts are in line with broader governance reform. First, opportunities for corruption are often an important risk factor in achieving the desired results of broader governance reform. По этой, а также по приведенным ниже причинам крайне важно обеспечить, чтобы мероприятия по борьбе с коррупцией вписывались в более широкие рамки реформ в области управления.
For instance, the premier league football club Ilichevsk from Mariupol has planned and put into effect comprehensive practical measures to coordinate the efforts of the management of the club and stadium and of the local department of the Ministry of Internal Affairs in Donetsk province. Мариуполь) разработал и реализовал комплексные мероприятия, предусматривающие конкретные действия по координации усилий руководства клуба, стадиона и местного управления Министерства внутренних дел Украины в Донецкой области.
Promote new actions and initiatives to continue progressing in its efforts to achieve the widest possible enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all (Turkmenistan); 170.51 поощрять новые мероприятия и инициативы, направленные на достижение дальнейшего прогресса в области обеспечения как можно более широкого осуществления всех прав человека и основных свобод (Туркменистан);