In order to bring together the normative principles, policy guidelines and practical measures related to regulating or managing migration, two global efforts were initiated. |
В целях объединения нормативных принципов, политических установок и практических мер по регулированию или управлению миграцией были инициированы два глобальных мероприятия. |
Aggressive marketing efforts were undertaken and still continue in the following directions: |
Были организованы и продолжают активно проводиться следующие маркетинговые мероприятия: |
UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. |
Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании правопорядка в течение переходного периода, а также значительно активизировала мероприятия, направленные на оказание поддержки в таких областях, как профессиональная подготовка, организационное строительство и укрепление национальной полиции. |
Further, they regulate the organisation of human rights efforts as well as the follow-up and evaluation of the action plan. |
Кроме того, предусматривается регулирование организации деятельности в области прав человека, а также последующие мероприятия и проведение оценки осуществления плана действий. |
Countries such as the Lao People's Democratic Republic and Nepal reported that these collaborative activities saved resources and time and prevented duplication of efforts. |
Такие страны, как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, сообщили, что эти совместные мероприятия позволили сберечь ресурсы и время и предотвратить дублирование усилий. |
These efforts have resulted in the following: |
В результате такого планирования были проведены следующие мероприятия: |
In 2009, UNCDF worked together with UNDP in preparatory activities for a new joint Global Programme in support of MDG scaling-up efforts by local governments. |
В 2009 году ФКРООН во взаимодействии с ПРООН проводил подготовительные мероприятия по реализации новой совместной Глобальной программы в поддержку усилий местных органов государственного управления, направленных на ускорение темпов осуществления ЦРДТ. |
Mexico commended the efforts made to protect human rights, highlighting actions to eliminate poverty, promote universal access to health and education, and the drastic reduction in illiteracy. |
Мексика приветствовала предпринятые страной усилия по защите прав человека, обратив особое внимание на мероприятия по искоренению нищеты, расширению для всех доступа к услугам здравоохранения и образования, а также коренное снижение уровня неграмотности. |
Finally, it is important to note that anti-corruption activities are becoming an increasingly important part of the efforts of States to investigate and prosecute trafficking and smuggling. |
И, наконец, следует отметить, что все более важной составной частью усилий государств по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов становятся антикоррупционные мероприятия. |
Those measures formed part of the efforts to harmonize domestic legislation with the Convention, classifying those people as victims of torture during the conflict. |
Частично об этой работе свидетельствуют мероприятия по гармонизации внутреннего законодательства с Конвенцией, на основании которой эти люди относятся к категории жертв пыток, пострадавших в ходе конфликта. |
In order to further consolidate and successfully mainstream those efforts, continuous, well-informed and grounded action was required in line with the Right to Food Guidelines. |
В целях дальнейшей консолидации этих усилий и уделения им основного внимания необходимо постоянно осуществлять тщательно продуманные и обоснованные мероприятия в соответствии с Руководящими принципами в отношении права на питание. |
As part of this system-wide effort, the Department of Peacekeeping Operations has been given the task of establishing an inter-agency support capacity for United Nations efforts in security sector reform. |
В рамках этого общесистемного мероприятия на Департамент операций по поддержанию мира возложена задача по созданию межучрежденческой структуры для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности. |
Accordingly, and for the following reasons as well, it is critical to ensure that anti-corruption efforts are in line with broader governance reform. |
По этой, а также по приведенным ниже причинам крайне важно обеспечить, чтобы мероприятия по борьбе с коррупцией вписывались в более широкие рамки реформ в области управления. |
Advocacy for prevention of child recruitment and integrated programming efforts to address the needs of children associated with armed conflict have been developed during 2006 in a UNICEF strategy for the coming five-year period. |
В 2006 году в рамках стратегии ЮНИСЕФ на предстоящий пятилетний период были разработаны агитационно-просветительные мероприятия по предотвращению вербовки детей и комплексные программные меры по удовлетворению потребностей детей, участвующих в вооруженном конфликте. |
Since the launch of the Nairobi Framework, the partner agencies have intensified ongoing activities and/or initiated new ones, and strengthened their coordination and communication to avoid duplication of efforts. |
За период после начала осуществления Найробийских рамок учреждения-партнеры активизировали текущие мероприятия и/или инициировали новые и повысили уровень их координации и связи во избежание дублирования усилий. |
The Committee would also like to know whether any accompanying measures were planned in that connection, including efforts to change attitudes in both public and private sectors. |
Комитету хотелось бы также знать, планируются ли в этой связи какие-либо сопроводительные мероприятия, в том числе меры по пересмотру поведенческих установок как в государственном, так и частном секторе. |
Latvia uses sport as a tool for social inclusion, integration and equal opportunities and at the same time engages in efforts to make sport activities environmentally sustainable. |
Латвия использует спорт в качестве инструмента преодоления социальной изоляции и обеспечения интеграции и равных возможностей и одновременно участвует в усилиях, направленных на то, чтобы спортивные мероприятия не наносили ущерба окружающей среде. |
Marine science and sustained research efforts enhance the ability of policy-makers and decision-makers to formulate sound policies that promote the sustainable development of the oceans and sea resources. |
Морская наука и последовательные научно-исследовательские усилия повышают способность директивных и руководящих органов разрабатывать продуманные мероприятия по содействию устойчивому развитию деятельности на море и по освоению морских ресурсов. |
Will support the efforts of other WTCs around the world that wish to organize similar events; |
будет поддерживать деятельность других ЦМТ во всем мире, которые хотели бы организовать аналогичные мероприятия; |
IPU had already started to plan to that end, in particular through a five-year road map designed to build synergies with United Nations efforts on the ground. |
МПС уже начал планировать мероприятия для достижения этой цели, в частности с помощью пятилетнего плана действий, предназначенного для повышения кумулятивного эффекта от взаимодействия со структурами Организации Объединенных Наций на местах. |
Capacity-building efforts in the framework of UN-SPIDER |
Мероприятия по созданию потенциала в рамках СПАЙДЕР-ООН |
The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. |
Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека. |
The training efforts entailed with these initiatives is now winding down or has been completed, and future such training in Europe and elsewhere will be limited. |
В настоящее время учебные мероприятия, связанные с этими инициативами, постепенно завершаются или уже завершены, и в будущем подготовка кадров по данным темам в Европе и в других регионах будет весьма ограниченной. |
The proposed posts would allow for those efforts to continue and would expand the support to peacekeeping missions, with a view to covering all missions. |
Создание предложенных должностей позволит продолжать осуществлять такие мероприятия и расширить поддержку, оказываемую миротворческим миссиям, с целью охватить все миссии. |
In this connection, active efforts are being made to rehabilitate areas contaminated with radionuclides and to develop and implement protective measures in agriculture. |
В этой связи проводятся активные мероприятия по реабилитации загрязненных радионуклидами территорий, разработке и реализации защитных мероприятий в сельскохозяйственном производстве. |