Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
In order to bring together the normative principles, policy guidelines and practical measures related to regulating or managing migration, two global efforts were initiated. В целях объединения нормативных принципов, политических установок и практических мер по регулированию или управлению миграцией были инициированы два глобальных мероприятия.
Aggressive marketing efforts were undertaken and still continue in the following directions: Были организованы и продолжают активно проводиться следующие маркетинговые мероприятия:
UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании правопорядка в течение переходного периода, а также значительно активизировала мероприятия, направленные на оказание поддержки в таких областях, как профессиональная подготовка, организационное строительство и укрепление национальной полиции.
Further, they regulate the organisation of human rights efforts as well as the follow-up and evaluation of the action plan. Кроме того, предусматривается регулирование организации деятельности в области прав человека, а также последующие мероприятия и проведение оценки осуществления плана действий.
Countries such as the Lao People's Democratic Republic and Nepal reported that these collaborative activities saved resources and time and prevented duplication of efforts. Такие страны, как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, сообщили, что эти совместные мероприятия позволили сберечь ресурсы и время и предотвратить дублирование усилий.
These efforts have resulted in the following: В результате такого планирования были проведены следующие мероприятия:
In 2009, UNCDF worked together with UNDP in preparatory activities for a new joint Global Programme in support of MDG scaling-up efforts by local governments. В 2009 году ФКРООН во взаимодействии с ПРООН проводил подготовительные мероприятия по реализации новой совместной Глобальной программы в поддержку усилий местных органов государственного управления, направленных на ускорение темпов осуществления ЦРДТ.
Mexico commended the efforts made to protect human rights, highlighting actions to eliminate poverty, promote universal access to health and education, and the drastic reduction in illiteracy. Мексика приветствовала предпринятые страной усилия по защите прав человека, обратив особое внимание на мероприятия по искоренению нищеты, расширению для всех доступа к услугам здравоохранения и образования, а также коренное снижение уровня неграмотности.
Finally, it is important to note that anti-corruption activities are becoming an increasingly important part of the efforts of States to investigate and prosecute trafficking and smuggling. И, наконец, следует отметить, что все более важной составной частью усилий государств по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов становятся антикоррупционные мероприятия.
Those measures formed part of the efforts to harmonize domestic legislation with the Convention, classifying those people as victims of torture during the conflict. Частично об этой работе свидетельствуют мероприятия по гармонизации внутреннего законодательства с Конвенцией, на основании которой эти люди относятся к категории жертв пыток, пострадавших в ходе конфликта.
In order to further consolidate and successfully mainstream those efforts, continuous, well-informed and grounded action was required in line with the Right to Food Guidelines. В целях дальнейшей консолидации этих усилий и уделения им основного внимания необходимо постоянно осуществлять тщательно продуманные и обоснованные мероприятия в соответствии с Руководящими принципами в отношении права на питание.
As part of this system-wide effort, the Department of Peacekeeping Operations has been given the task of establishing an inter-agency support capacity for United Nations efforts in security sector reform. В рамках этого общесистемного мероприятия на Департамент операций по поддержанию мира возложена задача по созданию межучрежденческой структуры для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности.
Accordingly, and for the following reasons as well, it is critical to ensure that anti-corruption efforts are in line with broader governance reform. По этой, а также по приведенным ниже причинам крайне важно обеспечить, чтобы мероприятия по борьбе с коррупцией вписывались в более широкие рамки реформ в области управления.
Advocacy for prevention of child recruitment and integrated programming efforts to address the needs of children associated with armed conflict have been developed during 2006 in a UNICEF strategy for the coming five-year period. В 2006 году в рамках стратегии ЮНИСЕФ на предстоящий пятилетний период были разработаны агитационно-просветительные мероприятия по предотвращению вербовки детей и комплексные программные меры по удовлетворению потребностей детей, участвующих в вооруженном конфликте.
Since the launch of the Nairobi Framework, the partner agencies have intensified ongoing activities and/or initiated new ones, and strengthened their coordination and communication to avoid duplication of efforts. За период после начала осуществления Найробийских рамок учреждения-партнеры активизировали текущие мероприятия и/или инициировали новые и повысили уровень их координации и связи во избежание дублирования усилий.
The Committee would also like to know whether any accompanying measures were planned in that connection, including efforts to change attitudes in both public and private sectors. Комитету хотелось бы также знать, планируются ли в этой связи какие-либо сопроводительные мероприятия, в том числе меры по пересмотру поведенческих установок как в государственном, так и частном секторе.
Latvia uses sport as a tool for social inclusion, integration and equal opportunities and at the same time engages in efforts to make sport activities environmentally sustainable. Латвия использует спорт в качестве инструмента преодоления социальной изоляции и обеспечения интеграции и равных возможностей и одновременно участвует в усилиях, направленных на то, чтобы спортивные мероприятия не наносили ущерба окружающей среде.
Marine science and sustained research efforts enhance the ability of policy-makers and decision-makers to formulate sound policies that promote the sustainable development of the oceans and sea resources. Морская наука и последовательные научно-исследовательские усилия повышают способность директивных и руководящих органов разрабатывать продуманные мероприятия по содействию устойчивому развитию деятельности на море и по освоению морских ресурсов.
Will support the efforts of other WTCs around the world that wish to organize similar events; будет поддерживать деятельность других ЦМТ во всем мире, которые хотели бы организовать аналогичные мероприятия;
IPU had already started to plan to that end, in particular through a five-year road map designed to build synergies with United Nations efforts on the ground. МПС уже начал планировать мероприятия для достижения этой цели, в частности с помощью пятилетнего плана действий, предназначенного для повышения кумулятивного эффекта от взаимодействия со структурами Организации Объединенных Наций на местах.
Capacity-building efforts in the framework of UN-SPIDER Мероприятия по созданию потенциала в рамках СПАЙДЕР-ООН
The WEA has undertaken educational efforts across its extensive affiliate base to promote the understanding of religious freedom as a human right. Союз осуществлял просветительские мероприятия в рамках широкой сети ассоциированных структур в целях содействия обеспечению понимания общественностью религиозной свободы как одного из прав человека.
The training efforts entailed with these initiatives is now winding down or has been completed, and future such training in Europe and elsewhere will be limited. В настоящее время учебные мероприятия, связанные с этими инициативами, постепенно завершаются или уже завершены, и в будущем подготовка кадров по данным темам в Европе и в других регионах будет весьма ограниченной.
The proposed posts would allow for those efforts to continue and would expand the support to peacekeeping missions, with a view to covering all missions. Создание предложенных должностей позволит продолжать осуществлять такие мероприятия и расширить поддержку, оказываемую миротворческим миссиям, с целью охватить все миссии.
In this connection, active efforts are being made to rehabilitate areas contaminated with radionuclides and to develop and implement protective measures in agriculture. В этой связи проводятся активные мероприятия по реабилитации загрязненных радионуклидами территорий, разработке и реализации защитных мероприятий в сельскохозяйственном производстве.