The recommendations from this review are currently being integrated into the Department's wider efforts to address all conduct and discipline issues in its missions. |
В настоящее время проводится деятельность по включению рекомендаций этого обзора в более широкие мероприятия Департамента, направленные на рассмотрение всех вопросов поведения и дисциплины в его миссиях. |
The Bureau supported the efforts of the President of the Conference of the Parties to convene an event with representatives of permanent missions in Geneva on this issue. |
Бюро выступило в поддержку усилий Председателя Конференции Сторон по организации мероприятия, посвященного этому вопросу, с участием представителей постоянных представительств в Женеве. |
I welcome UNHCR efforts to set up gender-responsive fund tracking mechanisms and its commitment to ensuring that interventions contribute to gender equality. |
Я приветствую усилия УВКБ по созданию учитывающих гендерную проблематику механизмов контроля Фонда и его приверженность обеспечению того, чтобы проводимые мероприятия способствовали обеспечению гендерного равенства. |
The Secretariat should continue its efforts to improve collection rates in order to enable UNIDO to undertake all the activities envisaged in the programme and budgets. |
Секретариату следует продолжать его усилия по повышению уровня сбора, с тем чтобы ЮНИДО была в состоянии реализовать все мероприятия, предусмотренные в программе и бюджетах. |
Activities such as visits by maternal and child health nurses, as well as engaging men as future fathers, can contribute to prevention or early intervention efforts. |
Такие мероприятия, как визиты медсестер, отвечающих за охрану здоровья матери и ребенка, а также привлечение мужчин в качестве будущих отцов могут способствовать усилиям по предупреждению насилия и борьбе с ним на раннем этапе. |
There are also examples of UNODC activities leading to developments involving the private sector efforts to enhance monitoring and compliance with anti-money-laundering measures. |
Есть также примеры того, как проводимые ЮНОДК мероприятия привели к изменению ситуации благодаря усилиям частного сектора, направленным на обеспечение более строгого контролирования и соблюдения мер по борьбе с отмыванием денег. |
The main programme areas covered include supporting the efforts of the secretariat of the Forum to achieve the following expected accomplishments: |
Мероприятия в рамках основных программных областей включали поддержку усилий секретариата Форума по реализации следующих ожидаемых достижений: |
The evaluation found that the project's interventions were relevant for developing countries in their efforts to enhance domestic resource mobilization and to improve the utilization thereof. |
По итогам оценки был сделан вывод о том, что проектные мероприятия были актуальными для развивающихся стран в разрезе их усилий по улучшению мобилизации внутренних ресурсов и совершенствованию их использования. |
These two major events - so closely linked to the topic of the elimination of racial discrimination - became the main focus of efforts, particularly during 2011. |
Поскольку эти два мероприятия, имеющих прямое отношение к вопросам ликвидации расовой дискриминации, были очень масштабными, внимание институциональных органов, особенно в 2011 году, было сосредоточено в основном на их проведении. |
The Government of Georgia, in addition to educational interventions and efforts, carries out diverse activities to ensure electoral rights for ethnic minorities and advance their participation in decision-making processes. |
Правительство Грузии в дополнение к мерам и усилиям в сфере образования осуществляет различные мероприятия, направленные на обеспечение избирательных прав этнических меньшинств и активизацию их участия в процессах принятия решений. |
Activities include collaboration with international efforts to replicate the economic assessment carried out in the "Stern Review on the Economics of Climate Change" for several countries and subregions. |
Осуществляемые мероприятия включают взаимодействие с международными усилиями по репродуцированию экономической оценки, проведенной в докладе Стерна об экономических аспектах климатических изменений в ряде стран и регионов. |
The panellist from Poland described the work of the Central Anti-Corruption Bureau, which brought together operational and investigative anti-corruption work with preventive and educational efforts. |
Докладчик из Польши рассказал о работе Центрального антикоррупционного бюро, которое позволило объединить оперативные и следственные антикоррупционные мероприятия с профилактической и просветительской работой. |
A possible quantitative expression of an enterprise's efforts on occupational health and safety could be the amount spent on prevention and treatment. |
Возможным количественным показателем усилий предприятия по обеспечению здоровья и безопасности работников на производстве могут служить суммы, расходуемые на профилактические мероприятия и лечение. |
A DVD of the event is being prepared for educational purposes and will facilitate efforts to raise awareness among civil society and non-governmental groups in the field. |
В настоящее время готовится диск с видеозаписью этого мероприятия, который будет использоваться в просветительских целях и будет содействовать проведению мероприятий, направленных на повышение уровня информированности представителей гражданского общества и неправительственных групп на местах. |
This output is being reconsidered in the context of competing priorities and reorganization efforts in the Department of Peacekeeping Operations |
Необходимость проведения этого мероприятия пересматривается с учетом других приоритетных задач и реорганизации Департамента операций по поддержанию мира |
Given the patriarchal society and women's relatively low participation in the legislature, she wondered if any lobbying efforts were planned to ensure that anti-discrimination legislation was passed. |
Учитывая патриархальные устои общества и относительно низкую представленность женщин в законодательных органах, оратор хотела бы знать, планируются ли какие-либо мероприятия в поддержку принятия антидискриминационного законодательства. |
The majority of United Nations agencies working in the humanitarian field have produced policies, guidelines and action plans and supported training efforts on gender mainstreaming. |
Большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в гуманитарной области, выработали соответствующие стратегии, руководящие принципы, планы действий и поддержали мероприятия по обучению персонала учету гендерной специфики. |
Similar efforts in Mauritania reduced indoor air pollution and the amount of time women and children spent collecting firewood. |
Аналогичные мероприятия в Мавритании позволили сократить степень загрязнения воздуха внутри помещений и сократить время, которое женщины и дети затрачивают на сбор топливной древесины. |
To develop recommendations on indigenous and tribal peoples' consultation and participation in poverty reduction efforts. |
подготовить рекомендации по проведению консультаций с коренными и племенными народами и их вовлечению в мероприятия по сокращению масштабов нищеты; |
Following is a summary of the outreach efforts that have been made: |
Ниже кратко излагаются проводившиеся информационные мероприятия: |
Of particular importance are the efforts to mobilize the requisite equipment and logistic support for the expansion of the police which are lagging behind. |
Особое значение имеют мероприятия, направленные на приобретение необходимого оборудования и обеспечение материально-технического снабжения в целях расширения полицейских сил, темпы осуществления которых все еще недостаточны. |
Institutional mechanisms and government programmes and efforts concerning disabled persons |
Институциональные механизмы, правительственные программы и мероприятия, касающиеся инвалидов |
Two new efforts in this regard are the WFP school feeding initiative and the provision of food assistance to families affected by HIV/AIDS. |
В этой связи осуществляются два новых мероприятия: инициатива МПП по организации школьного питания и обеспечение продовольствием семей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
We are pleased to note that, to date, action plans and advocacy efforts have been made with a number of parties in situations of armed conflict. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на сегодняшний день планы действий и пропагандистские мероприятия осуществляются целым рядом сторон в вооруженных конфликтах. |
In 2011, Pearl Jam was named 2011 Planet Defenders by Rock The Earth for their environmental activism and their large-scale efforts to decrease their own carbon emissions. |
В 2011 году Pearl Jam были названы Planet Defenders by Rock the Earth за усилия по охране окружающей среды и масштабные мероприятия в поддержку сокращения выбросов углерода в атмосферу. |