(a) To undertake strengthened capacity-building activities on air quality, such as workshops and policy development assistance, to support Governments in their efforts to implement paragraphs 1, 2 and 3 of the present resolution; |
а) проводить более активные мероприятия по созданию потенциала в отношении качества воздуха, таких как семинары-практикумы и содействие в разработке политики, чтобы оказывать поддержку правительствам в их усилиях по осуществлению пунктов 1, 2 и 3 настоящей резолюции; |
Recognizing the efforts of States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to implement its resolution 46/215 of 20 December 1991, in which the General Assembly called for a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, including collaborative fisheries enforcement activities, |
признавая усилия, прилагаемые государствами самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности для осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой Ассамблея призвала к глобальному мораторию на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел, предусматривающему совместные мероприятия по обеспечению соблюдения промысловых правил, |
Counsel challenges the State party's affirmation on the efforts made to locate the author, and notes, in particular, that the authorities did not contact her or did not made any research effort to locate him in Afghanistan through the State party's Embassy. |
Адвокат оспаривает утверждение государства-участника об усилиях, прилагаемых с целью установления места нахождения автора, и отмечает, в частности, что власти с ней не связывались и не проводили никаких розыскных мероприятия для установления его места нахождения в Афганистане через посольство государства-участника. |
(c) Noting the different activities undertaken by ILO in support of regional and national efforts in various areas of labour and decent work statistics, especially the new data compilation methods that are being modernized in order to lower the burden of reporting on countries; |
с) отмечая различные мероприятия, проводимые МОТ в поддержку региональных и национальных усилий в различных отраслях статистики труда и достойной работы, особенно новые методы сбора данных, которые становятся все более совершенными и облегчают странам выполнение задачи по их представлению; |
Implementation of the commitment made in the outcome document of the special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals to improve educational opportunity and learning outcomes for the most vulnerable children by providing access to quality primary and secondary education |
выполнение обязательства, закрепленного в итоговом документе специального мероприятия, посвященного последующей деятельности в связи с достижением Целей развития тысячелетия, с тем чтобы расширить образовательные возможности и улучшить результаты обучения для наиболее уязвимых детей путем предоставления доступа к качественному начальному и среднему образованию; |
For implementation of such strategies, efforts in illness prevention and health promotion must be based on scientific and technological knowledge; and public and health activities should reflect community values and rely on consensus in community. |
Для реализации этих стратегий усилия по профилактике заболеваний и укреплению здоровья должны основываться на научных и технологических знаниях, а государственные мероприятия и мероприятия в области здравоохранения должны отражать общественные ценности и основываться на консенсус в обществе. |
Furthermore, as part of the efforts to support the summit, media outreach activities would be undertaken to raise public awareness and other information services, including media coverage of the summit. |
Помимо этого, в рамках усилий по поддержке саммита будут проводиться мероприятия для средств массовой информации с целью привлечения внимания общественности и будут оказываться другие информационные услуги, включая освещение саммита в средствах массовой информации. |
(e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; |
ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи; |
(a) It should be recognized that agencies and practitioners in developing countries may already possess some capacities, so capacity-building efforts should build upon these efforts and be structured in order to meet the needs of agencies and practitioners with different levels of capacity; |
а) следует сознавать, что учреждения и специалисты-практики в развивающихся странах могут обладать определенным потенциалом, поэтому мероприятия по созданию потенциала должны основываться на уже сформированном потенциале и структурироваться таким образом, чтобы удовлетворять потребности учреждений и специалистов-практиков, обладающих различным уровнем потенциала; |
The event brought together the Secretary-General and several executive heads of United Nations organizations in a dialogue with ministers and high-level representatives of parties to demonstrate how joint activities of the United Nations system supported global, regional and national level efforts to address climate change. |
В ходе этого мероприятия Генеральный секретарь и несколько исполнительных глав организаций системы Организации Объединенных Наций провели обсуждение с министрами и высокопоставленными представителями сторон в целях продемонстрировать, как совместная деятельность системы Организации Объединенных Наций содействует усилиям на глобальном, региональном и национальном уровнях по решению проблемы изменения климата. |
UNDCP is also encouraging Governments to adopt national drug control master plans which represent an ideal framework for setting up national policies, defining priorities, and allocating responsibilities and resources for drug control efforts. |
МПООНКН также содействует правительствам в разработке национальных генеральных планов по контролю над наркотическими средствами, которые служат идеальной основой для разработки национальной политики, определения приоритетов и распределения обязанностей и ресурсов на мероприятия по контролю над наркотическими средствами. |
The French Commissioner for Children=s Rights also advised the Special Rapporteur that he is coordinating efforts to disseminate knowledge of the Convention on the Rights of the Child to all sectors of the French-language Community. |
Кроме того, Уполномоченный по правам детей франкоязычного сообщества сообщил Специальному докладчику о том, что он координирует мероприятия по распространению знаний о Конвенции о правах ребенка среди всех слоев франкоязычного сообщества. |
Concrete joint initiatives between the World Bank and UNHCR were launched in Azerbaijan and Burundi, while the cooperative efforts between UNDP and UNHCR in Rwanda were redirected to better facilitate the scaling down and phasing out of UNHCR operations. |
Конкретные совместные инициативы Всемирного банка и УВКБ были осуществлены в Азербайджане и Бурунди, а совместные мероприятия ПРООН и УВКБ в Руанде были переориентированы с целью упрощения процесса свертывания и постепенного прекращения операций УВКБ. |
(a) Implement a worldwide environmental watch system, building on the important efforts of various entities and organizations involved in that area, with a view to maximizing existing coordination and capabilities; |
а) создание общемировой системы наблюдения за окружающей средой, опираясь на важнейшие мероприятия, проводимые в этой области различными учреждениями и организациями, с целью достижения максимальной отдачи от существующих механизмов координации и имеющихся возможностей; |
These involved projects for the acquisition and production of standard and advanced missile propellants, missile testing activities, projects dealing with missile computer simulations and telemetry, and efforts related to acquisition - either through indigenous production or import - of proscribed longer-range missiles. |
Сюда относились проекты приобретения и производства обычных и новейших видов ракетного топлива, испытания ракет, проекты компьютерного ракетного моделирования и телеметрии, мероприятия, связанные с приобретением - либо путем собственного производства или импорта - запрещенных ракет оперативно-тактической повышенной дальности. |
In addition to the efforts referred to in the Report to increase the number of women in all areas of political and public life, in 2010 and 2011 various activities were implemented with the leadership level to increase women's representation in political power. |
Помимо усилий, о которых говорится в докладе, по увеличению числа женщин во всех сферах политической и общественной жизни, в 2010 и 2011 годах были осуществлены различные мероприятия с руководством, чтобы расширить представленность женщин в структурах политической власти. |
It then describes activities that the United Nations Development Programme and other organs, organizations and programmes of the United Nations have carried out in support of efforts of the Central American countries to achieve sustainable development in the region. |
Затем в нем описываются мероприятия, которые Программа развития Организации Объединенных Наций и другие органы, организации и программы Организации Объединенных Наций осуществляют в поддержку усилий центральноамериканских стран по достижению устойчивого развития в регионе. |
Iceland appreciates the activities of the IAEA in fostering a global nuclear safety regime, and welcomes the efforts over recent years to update and extend the IAEA safety standards to cover all important thematic areas, facilities and activities. |
Исландия высоко ценит работу МАГАТЭ по содействию созданию глобального режима ядерной безопасности и приветствует предпринимавшиеся в последние годы усилия по актуализации и распространению стандартов безопасности МАГАТЭ на все важные тематические области, соответствующие объекты и мероприятия. |
At the same time, the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of State Security have drafted a plan of joint measures to intensify efforts to combat terrorism, and relevant joint operations with security agencies are envisaged for the future. |
Одновременно, Министерством внутренних дел совместно с Министерством национальной безопасности был разработан план совместных мероприятий по усилению борьбы с терроризмом, и в дальнейшем совместно с органами безопасности будут проводиться соответствующие мероприятия. |
The Office recommended that UNDCP analyse the decline of the general-purpose fund margin available for future activities and make efforts to establish it at a level that would preclude a financial crisis in case unfavourable circumstances arise (para. 78). |
Управление рекомендовало ЮНДКП проанализировать проблему сокращения средств общего назначения, выделяемых на будущие мероприятия, и принять меры к их формированию на таком уровне, который исключил бы финансовый кризис в случае возникновения неблагоприятной ситуации (пункт 78) |
The Division for Social Policy and Development organized commemorations, side events of the Commission for Social Development, seminars and workshops in observance of the International Day of Families, which aimed to raise awareness of the importance of family policies in overall development efforts. |
Отдел социальной политики и развития организовывал торжественные мероприятия, сопутствующие работе Комиссии социального развития, мероприятия, семинары и практикумы в ознаменование Международного дня семьи, цель которых состояла в повышении уровня понимания важности семейной политики в контексте общей деятельности по линии развития. |
Promote and undertakes research, training, dissemination of information and technical assistance activities with the purpose of contributing to national efforts in the planning and management of the human settlement process and its related systems; |
стимулирует и проводит научные исследования, мероприятия по подготовке кадров, распространению информации и оказанию технической помощи в целях поддержки национальных усилий в области планирования и направления процесса развития населенных пунктов и связанных с ним систем; |
The Preparatory Committee encouraged the Secretariat to continue its efforts in bringing the Summit to the attention of the widest possible audience and all organizations and agencies of the United Nations system to include the Summit and its objectives in their public information activities. |
Подготовительный комитет призвал Секретариат продолжить его усилия по привлечению как можно более широкого внимания к Встрече на высшем уровне, а все организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций включать информацию о Встрече на высшем уровне и ее целях в свои мероприятия в области общественной информации. |
In Africa the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and the Intergovernmental Authority on Drought and Development carry out activities designed to complement member States' efforts to combat the effects of recurrent drought and its consequences. |
В Африке Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и Межправительственный орган по вопросам засухи и развития проводят мероприятия, направленные на то, чтобы дополнить усилия государств-членов по борьбе с повторяющейся засухой и ее последствиями. |
Mention was made of the activities of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute in the field of victimology and of the efforts of the Institute aimed at fostering informed decision-making in that field. |
Отмечались мероприятия Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в области виктимологии и усилия этого Института, направленные на содействие принятию обоснованных решений по относящимся к этой области вопросам. |