The resentment felt by displaced persons at apparently being abandoned, unable to rebuild their lives, could threaten peacebuilding efforts. |
Негодование перемещенных лиц, которые думают, что они брошены на произвол судьбы и лишены возможности вернуться к нормальной жизни, может поставить под угрозу мероприятия в области миростроительства. |
The comprehensive efforts made in this regard undoubtedly help to safeguard and strengthen judicial independence and to enhance the effectiveness of the country's judicial system. |
Проводимые в этом направлении комплексные мероприятия, несомненно, способствуют обеспечению и укреплению независимости судебной власти и повышению эффективности деятельности судебной системы страны. |
Microcredit was clearly an effective tool for eliminating poverty, and Kazakhstan's efforts in that area fell within the framework of the International Year of Microcredit. |
Очевидно, что эффективным средством ликвидации бедности является микрокредитование, и осуществляемые в Казахстане мероприятия по этому направлению проводятся в рамках Международного года микрокредитов. |
The Ministry of Public Health of Afghanistan, with the support of the United Nations, continued its stepped-up efforts to eradicate polio, focusing particularly on the southern region, where the majority of cases were reported. |
Министерство общественного здравоохранения Афганистана при поддержке Организации Объединенных Наций продолжало начатые в начале года мероприятия по искоренению полиомиелита с уделением особого внимания южному региону, где отмечается большинство случаев заболевания. |
Mechanisms to broaden participation should be encouraged, and such efforts should be ongoing and transparent with regular reports provided by the IGF Secretariat on progress made and obstacles faced. |
Такие мероприятия должны проводиться на постоянной основе, быть прозрачными и сопровождаться регулярными отчетами о достигнутом прогрессе и возникших сложностях, которые должен представлять секретариат ФУИ. |
Other multisectoral global efforts that are relevant for non-communicable diseases - such as for nutrition, physical activity, harmful alcohol use and tobacco control - also offer opportunities on which to build. |
Другие многопрофильные мероприятия, связанные с борьбой против неинфекционных заболеваний - как например, в области питания, физической активности, злоупотребления алкоголем и борьбы против табака - также предлагают возможности, которые следует брать за основу. |
The expert focuses her activities on the integration of a human rights perspective into international, regional and national efforts to reduce poverty and is currently paying particular attention to social protection and social security systems. |
Основное место в работе эксперта занимают ее мероприятия, направленные на обеспечение учета фактора прав человека в контексте международных, региональных и национальных усилий, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, и в настоящее время особое внимание она уделяет системам социальной защиты и социального обеспечения. |
Several ILO departments address the need to develop measures for the participation of indigenous and tribal peoples in development, poverty reduction efforts and decent work initiatives; their activities are set out below. |
Ряд департаментов МОТ решает вопросы, связанные с удовлетворением потребности в разработке мер для участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в развитии, усилиях в целях сокращения масштабов нищеты и осуществлении инициатив по обеспечению достойного труда; их мероприятия перечисляются ниже. |
As is evident from the various subregional and regional activities, the UNODC Terrorism Prevention Branch has taken further steps towards maximizing its impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. |
Как подтверждают различные мероприятия субрегионального и регионального уровней, Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма предпринимает дальнейшие усилия для максимизации своего воздействия и недопущения дублирования действий путем налаживания оперативных партнерских связей. |
Many of these efforts have been relatively small-scale but joint programming with UNFPA and WHO and wider collaboration with NGOs are helping to expand them. |
Многие мероприятия в этой области являются относительно маломасштабными, однако разработка совместных программ ЮНФПА и ВОЗ и более активное сотрудничество с неправительственными организациями помогают расширить их масштабы. |
Since 2003, UNICEF has also made stronger efforts to communicate to United Nations and national partners the close linkages between child protection and the Millennium Development Goals. |
С 2003 года ЮНИСЕФ также более активно проводит мероприятия с целью донести до всех членов семьи Организации Объединенных Наций и национальных партнеров идею о тесных взаимосвязях между защитой детей и реализацией целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Existing activities in capacity-building were welcomed and considered effective, although it was felt that it was still possible to strengthen and broaden these existing efforts. |
Существующие мероприятия в области создания потенциалов получили высокую оценку и были сочтены эффективными, хотя и прозвучало мнение о том, что такие прилагаемые усилия еще можно активизировать и расширить. |
Because it was important for Timor-Leste to take ownership of its future, efforts should be made to maximize the involvement of its people in all programmes and activities of UNMIT. |
Поскольку для Тимора-Лешти важно взять ответственность за свое будущее, целесообразно предпринять усилия по максимальному вовлечению народа страны во все программы и мероприятия ИМООНТ. |
The Government, along with the NGOs, has undertaken regional efforts to create greater awareness on the dimensions of trafficking and has conducted over twenty workshops. |
На региональном уровне правительство совместно с НПО организовало мероприятия по повышению осведомленности общества в отношении масштабов проблемы торговли людьми и провело свыше двадцати семинаров-практикумов по этой теме. |
The Security Council is currently reviewing the implementation of the measures established by resolution 1988, to be completed by the end of 2012, with a view to ensuring that mandated tasks and activities are best oriented to support wider peace and stability efforts. |
В настоящее время Совет Безопасности проводит обзор осуществления мер, введенных резолюцией 1988, и рассчитывает завершить его к концу 2012 года, преследуя цель обеспечить, чтобы возлагаемые задачи и соответствующие мероприятия были в большей степени ориентированы на поддержку более широких усилий по обеспечению мира и стабильности. |
Most recent technical assistance efforts by the UNCITRAL secretariat, in particular in the area of dispute settlement in the Middle East, were referred to as potentially producing positive long-term impact. |
В качестве позитивных шагов, способных оказать долгосрочное воздействие, были названы самые последние мероприятия секретариата ЮНСИТРАЛ по оказанию технической помощи, в частности в области урегулирования споров на Ближнем Востоке. |
In 2013 offices reported some 100 such initiatives, including bilateral exchanges and visits, region-wide efforts and activities across regions and all focus areas. |
В 2013 году отделения на местах сообщили о реализации 100 соответствующих инициатив, включая двусторонние обмены и поездки, общерегиональные и межрегиональные мероприятия и мероприятия во всех приоритетных областях. |
In 2012, it was announced that all Federal Bureau of Investigation (FBI) operations and investigative efforts in American Samoa would be handled by the FBI office in Honolulu, Hawaii. |
В 2012 году было объявлено, что операции и следственные мероприятия Федерального бюро расследований (ФБР) в Американском Самоа будут осуществляться под руководством отделения ФБР в Гонолулу (Гавайи). |
Another speaker, also addressing the Committee on behalf of a large group, lauded the recent activities of the Department and made a particular reference to its efforts to catalyse support for the Rio+20 Conference. |
Другой оратор, также выступавший в Комитете от имени большой группы стран, высоко оценил проведенные недавно Департаментом мероприятия и особо отметил его усилия по мобилизации поддержки для Конференции «Рио+20». |
The event called for concerted and coordinated long-term efforts to mobilize resources and facilitate the implementation of ecosystem restoration activities on the ground to deliver multiple benefits that contribute to improved human well-being and socio-economic development while significantly reducing environmental risks and scarcities. |
Участники данного мероприятия призвали предпринять согласованные и скоординированные долгосрочные усилия по мобилизации ресурсов и содействию осуществлению мероприятий по восстановлению экосистем на местах в целях достижения многочисленных преимуществ, которые способствуют повышению благополучия людей и социально-экономическому развитию, значительно снижая при этом экологические риски и дефицит ресурсов. |
All stakeholders in this crucial endeavour, which is an integral element of the conclusions and recommendations for follow-on actions agreed to in 2010, are urged to redouble their efforts to create the conditions necessary for a successful Conference. |
Ко всем участникам этого жизненно важного мероприятия, которое является неотъемлемой частью выводов и рекомендаций в отношении последующих действий, согласованных в 2010 году, обращен настоятельный призыв удвоить усилия в целях создания условий, необходимых для обеспечения успеха конференции. |
c) Identifies, undertakes and serves to advance cooperation, collaboration and synergies in efforts to assist parties in meeting Convention obligations; |
с) определяет, осуществляет и обслуживает мероприятия, направленные на развитие сотрудничества, взаимодействия и синергических связей, в рамках усилий по оказанию Сторонам содействия в выполнении обязательств по Конвенции; |
The capacity-building initiatives, coordination efforts and knowledge-building undertakings that United Nations entities have conducted since the issuance of the Secretary-General's previous report are too numerous to fully describe in the present report. |
Инициативы и мероприятия по укреплению потенциала, координации усилий и накоплению знаний, осуществленные структурами Организации Объединенных Наций в период после представления предыдущего доклада Генерального секретаря, слишком многочисленны, чтобы в полной мере изложить их в настоящем докладе. |
The draft resolution contained two new elements: a reference to access to affordable and quality health-care services, and a reference to the 2013 special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals. |
Проект резолюции содержит два новых элемента: ссылку на доступ к недорогому и качественному медицинскому обслуживанию и упоминание специального мероприятия 2013 года, посвященного последующей деятельности в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Department also helped organize the special event to follow up on efforts made towards achieving the Millennium Development Goals, held during the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Департамент также оказал помощь в организации на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи специального мероприятия для подведения итогов работы, проведенной в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |