Those activities were a significant part of the United Nations system's efforts, which were being coordinated by the High Commissioner for Human Rights. |
Эти мероприятия составляют значительную часть усилий системы Организации Объединенных Наций, координируемых Верховным комиссаром по правам человека. |
Among those efforts are peacekeeping operations, peace mediation, humanitarian assistance and activities that aim at protecting civilians from abuses. |
К числу таких мер относятся операции по поддержанию мира, миротворческое посредничество, гуманитарная помощь и мероприятия, направленные на защиту гражданского населения от злоупотреблений. |
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. |
Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively. |
Одна делегация выразила убежденность в том, что усилия по реформе ЮНКТАД позволят ей более эффективно осуществлять ее приоритетные мероприятия. |
Work in the use of indicators in the social sector is especially constrained, and needs special efforts in cooperation with the Governments. |
Работа, связанная с использованием показателей в социальном секторе, сопряжена с особыми трудностями, и для ее выполнения необходимы специальные мероприятия, осуществляемые в сотрудничестве с правительствами. |
Technical cooperation activities are components of larger development efforts designed and implemented by Governments in accordance with national policies and priorities. |
Мероприятия в области технического сотрудничества являются составными компонентами более широких усилий в области развития, которые разрабатываются и осуществляются правительствами в соответствии с национальной политикой и приоритетами. |
Japan believes that those endeavours will, in turn, contribute to the international efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Япония считает, что мероприятия подобного рода будут, в свою очередь, способствовать международным усилиям по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Accordingly, efforts to achieve peace and reconstruction must be carefully thought through prior to implementation. |
В связи с этим мероприятия, направленные на достижение мира и восстановление, должны быть тщательно продуманы до их начала. |
Such outreach activities were vital in order to complement the Government's own efforts to promote unity and reconciliation. |
Такие мероприятия по связям с общественностью имеют ключевое значение в плане поддержки усилий самого правительства по продвижению дела согласия и примирения. |
The action planned also reflects the broad thrust of efforts to provide opportunities for developing children's rights. |
Данные мероприятия также отражают основные направления по обеспечению возможности развития прав детей. |
These efforts comprise treatment, rehabilitation, offers of activity opportunities, day centres and temporary housing. |
Они включали в себя лечебные мероприятия, реабилитацию, создание возможностей для трудоустройства, открытие центров дневного попечения и предоставление временного жилья. |
It also advances ideas to integrate human rights into planned efforts for peacemaking, peacekeeping and peace-building in the country. |
В нем также предлагаются идеи по интеграции прав человека в планируемые мероприятия по установлению, поддержанию и укреплению мира в этой стране. |
Local authorities and communities also embarked successfully on impressive land rehabilitation efforts. |
Местные органы власти и общины также успешно осуществляли впечатляющие мероприятия по восстановлению земель. |
These efforts should be designed in accordance with national circumstances and should demonstrate how the achievement of synergy can contribute to sustainable development. |
Эти мероприятия должны разрабатываться с учетом национальных обстоятельств и должны демонстрировать, каким образом обеспечение синергизма может содействовать устойчивому развитию. |
Workshops and other collaborative efforts might be used to develop partnerships between health and environmental authorities. |
Для развития партнерских связей между органами здравоохранения и природоохранными учреждениями можно организовывать рабочие совещания и другие совместные мероприятия. |
Without additional funding the extent of efforts achievable by the secretariat will be extremely limited. |
Без дополнительного финансирования мероприятия секретариата будут носить весьма ограниченный характер. |
Significant capacity-building efforts are carried out also in the areas of governance, poverty eradication and gender. |
Важные мероприятия по созданию потенциала осуществляются также в связи с вопросами государственного управления, искоренения нищеты и гендерной проблематики. |
It was observed that external economic and financial support in conflict situations should be accompanied by serious efforts towards transparency and accountability. |
Было отмечено, что мероприятия по оказанию внешней экономической и финансовой помощи в условиях конфликта должны осуществляться параллельно с серьезными мерами, направленными на обеспечение транспарентности и отчетности. |
Activities in the Russian Federation and Ukraine were limited, because political developments inhibited major efforts in reforms. |
Мероприятия в Российской Федерации и Украине носили ограниченный характер по той причине, что политические события помешали предпринятию широкомасштабных усилий в сфере проведения реформ. |
Those activities included efforts to improve social services and develop informational campaigns to sensitize the population about the importance of respecting a culture of legality. |
Эти мероприятия включают в себя усилия по совершенствованию социального обслуживания и разработке информационных кампаний в целях ознакомления населения с важным значением соблюдения законности. |
Where appropriate, planned activities are part of broader multi-agency efforts aimed at sustainable development, post-conflict reconstruction and human rights. |
Там, где это целесообразно, запланированные мероприятия будут осуществляться в контексте более широких межучрежденческих усилий по обеспечению устойчивого развития, восстановления в постконфликтный период и прав человека. |
The Council of Europe is an organization whose contributions to international efforts and endeavours we regard with the highest esteem and appreciation. |
Совет Европы - организация, вклад которой в международные усилия и мероприятия, как мы считаем, заслуживает самого высокого уважения и оценки. |
We attach particular importance to the efforts made at the national level. |
Пристального внимания, на наш взгляд, заслуживают мероприятия, проведенные на национальном уровне. |
Thanks to the efforts of the United Nations, important events have already taken place at the regional and national levels. |
Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, в этой области уже проведены важные мероприятия на региональном и национальном уровнях. |
UNV activities in Mozambique illustrate well how UNV volunteers can support government efforts in this regard. |
Мероприятия ДООН в Мозамбике хорошо демонстрируют, каким образом добровольцы ДООН могут поддерживать усилия правительств в этой связи. |