Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
Although the present report does not attempt to assess the impact of activities undertaken, those reported in the matrix are executed in line with the objectives of sustainable development and as part of United Nations efforts to implement Agenda 21. Хотя настоящий доклад не содержит оценку последствий осуществляемых мероприятий, указанные в «Матрице» мероприятия проводятся в соответствии с целями устойчивого развития и в рамках усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению Повестки дня на XXI век.
I wish to conclude by reiterating the intention of the Republic of Korea, a contributor to the Trust Fund for Preventive Action since 1997, to strongly support and firmly commit itself to the efforts of the United Nations and the international community to prevent armed conflicts. В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что Республика Корея, которая вносит вклад в Целевой фонд на превентивные мероприятия с 1997 года, твердо поддерживает меры Организации Объединенных Наций и международного сообщества по предотвращению вооруженных конфликтов и привержена их осуществлению.
These convention activities, including many undertaken in partnership with the Global Environment Facility (GEF), are a central part of UNEP Chemicals' broader efforts to facilitate improvements in chemical safety around the globe. Эта работа в рамках конвенций, включая многие мероприятия, осуществляемые в партнерстве с Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС), является главной составляющей более широких усилий Отдела ЮНЕП по химическим веществам по содействию улучшениям в области химической безопасности во всем мире.
The report highlights the activities of the past year, the approved medium-term strategy and action plan for the period 2002-2007, fund-raising efforts and strategies for sustaining the Institute. В докладе освещаются мероприятия, осуществлявшиеся в прошлом году, утвержденная среднесрочная стратегия и план действий на период 2002 - 2007 годов, усилия по мобилизации средств и стратегии обеспечения функционирования Института.
The Committee recommended that, in section 28, efforts should be made to indicate against each output the origin of the resources proposed, as was done in other sections. Комитет рекомендовал принять меры к тому, чтобы в разделе 28 указать для каждого мероприятия источник предлагаемых ресурсов, как это было сделано в других разделах.
As part of its public outreach programme, the Office continues to organize United Nations events in its efforts to raise the visibility of World Space Week and to act as a catalyst for additional events to be held around the world. В рамках своей информационно - пропагандистской программы для широкой общественности Управление продолжает организовывать мероприятия Организации Объединенных Наций, чтобы Всемирная неделя космоса стала более заметной, а также стимулировать проведение дополнительных мероприятий во всем мире.
Alongside these efforts, provisions are being made to prepare the upcoming elections, for which the international community, through the United Nations Development Programme and the European Union, will also provide considerable technical assistance. Одновременно с этими усилиями проводятся мероприятия по подготовке к предстоящим выборам, в ходе которых международное сообщество предоставит нам существенную техническую помощь по каналам Программы развития Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
The structure, responsibilities, practices, procedures, processes, practical measures and resources for implementing security policies, objectives and targets can be coordinated with existing efforts in other areas. Структура, обязанности, методы, процедуры, мероприятия, практические меры и ресурсы для реализации принципов политики обеспечения безопасности, ее задач и целей должны координироваться с усилиями, предпринимаемыми в других областях.
The above-mentioned institutions' activities and experience in the application of the UNCITRAL Model Procurement Law highlight the need for coordination of efforts by international bodies active in the field of procurement. Упомянутые выше мероприятия и опыт различных учреждений в области применения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках свидетельствует о необходимости координации усилий международных органов, занимающихся вопросами закупок.
UNDCP has been requested to act as a focal point for international drug control efforts and to coordinate drug control activities within the United Nations system. ЮНДКП было предложено выступить в качестве центра международной деятельности в области контроля над наркотиками и координировать мероприятия по контролю над наркотиками в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that, in terms of the Department's advocacy efforts, which have been very useful, in some instances the countries concerned were unable to take follow-up action due to their own technical and resource constraints. Было высказано мнение о том, что соответствующие страны иногда не могли осуществлять мероприятия в развитие информационно - пропагандистской деятельности Департамента, которая была весьма полезной, из-за их собственных трудностей в части технической поддержки и ресурсов.
Examples of collaboration include the efforts to place Child Protection Advisers (CPAs) in United Nations peace operations and the mutually reinforcing visits to Sierra Leone in 1999, both of which put the international spotlight on the massive suffering of children. Примерами такого сотрудничества служат предпринятые попытки добиться включения советников по вопросам защиты детей в состав персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций, а также взаимодополняющие посещения Сьерре-Леоне в 1999 году, т.е. мероприятия, позволившие привлечь внимание международного сообщества к массовым страданиям детей.
The Seminar's recommendations and the Madrid Declaration had been sent to the European Commission and those activities should have a positive influence on the Government's efforts to eliminate all forms of racial discrimination. Рекомендации Семинара и Мадридская декларация были направлены в Еврокомиссию, и эти мероприятия должны иметь положительное воздействие на усилия правительства по ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Our Governments view that as very important work to ensure that whatever activities are undertaken by the Commission do not duplicate efforts already under way, and that they genuinely advance international coordination to ensure a positive contribution to the peacebuilding process. Наши правительства считают это очень важной работой, призванной обеспечить, чтобы любые осуществляемые Комиссией мероприятия не дублировали уже прилагаемые усилия, а действительно способствовали развитию международной координации в целях обеспечения позитивного вклада в процесс миростроительства.
We believe that this annual event must have a special focus on evaluating the implementation of the global partnership for development and cannot remain limited to assessing national efforts made at achieving the MDGs. Мы считаем, что участники этого ежегодного мероприятия должны уделить особое внимание оценке хода осуществления глобального партнерства в целях развития.
UNIFEM would continue to invest in critical efforts to allow it to work on both parts of its mandate, direct support to countries and mainstreaming gender equality in the United Nations system. ЮНИФЕМ будет продолжать инвестировать важные мероприятия, с тем чтобы получить возможность проводить работу в отношении обеих частей своего мандата - прямой поддержки стран и усиления роли гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций.
The Sahrawi people would cooperate with all United Nations efforts to advance the settlement plan, but in any event would continue its legitimate struggle for national liberation by all available means until its sovereignty and territorial integrity were fully restored. Сахарский народ поддержит все мероприятия Организации Объединенных Наций об организации плана урегулирования, однако в любом случае будет продолжать свою законную борьбу за национальное освобождение всеми доступными методами, пока не будут восстановлены его суверенитет и территориальная целостность.
It is intended to identify the nature and scope of possible support to ensure that ongoing efforts have established firm roots within the educational communities in developing countries. Задача состоит в том, чтобы определить характер и масштабы возможной поддержки для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия прочно укоренились в учебных учреждениях в развивающихся странах.
Those statistics oblige us to seek innovative forms of development, the harmonization of existing efforts and, in particular, a fundamental rethinking of development and the fight against poverty. Такая статистика обязывает нас искать новаторские формы развития, согласовывать осуществляемые мероприятия и, в частности, заниматься принципиальным переосмыслением концепций развития и борьбы с нищетой.
As Secretary-General Kofi Annan - who made a very valuable visit to the Council of Europe two weeks ago - was also in a position to appreciate, many combined efforts are already under way. Генеральный секретарь Кофи Аннан, который нанес две недели назад важный визит в штаб-квартиру Совета Европы, смог сам убедиться в том, что многие совместные мероприятия уже осуществляются.
Japan has also directed cooperative efforts with countries in the region of Asia and the Pacific, especially in the area of Earth observation in direct reception, pilot projects, seminars, workshops and the like. Япония осуществляет также мероприятия по сотрудничеству со странами Азиатско-тихоокеанского региона, особенно в том, что касается непосредственного приема данных наблюдения Земли, проведения экспериментальных проектов, семинаров, практикумов и т.п.
First of all, I appreciate and I value the recent endeavour, efforts, by the Chinese Government to make military activities more transparent, compared to the past I experienced. Прежде всего я приветствую и ценю недавние мероприятия, усилия со стороны китайского правительства к тому, чтобы сделать военную деятельность более транспарентной по сравнению с моим прошлым опытом.
The Government, for the sake of Korean residents in Japan, makes efforts to instruct and enlighten employers by conducting public relations activities to provide a proper understanding and recognition of equal employment opportunities and by giving individual guidance to companies engaged in improper businesses. В интересах корейских резидентов в Японии правительство инструктирует и просвещает работодателей, проводя мероприятия по связям с общественностью для обеспечения должного понимания и признания равных возможностей в области занятости и давая индивидуальные указания компаниям, известным своей предосудительной деятельностью.
The Special Rapporteur commends these efforts, but also hopes that the proposed programmes and activities to combat violence against women in Cuba, which appear to be comprehensive and multidisciplinary, will indeed be implemented. Специальный докладчик высоко ценит эти усилия, но вместе с тем надеется, что предлагаемые программы и мероприятия по борьбе с насилием в отношении женщин на Кубе, которые представляются всеобъемлющими и многодисциплинарными, будут действительно осуществляться.
To help small island developing States in their efforts to develop new economic opportunities and curb the negative impact of globalization, a number of United Nations agencies have undertaken various activities. В связи с этим ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций осуществляют различные мероприятия по оказанию этим странам помощи в их усилиях, направленных на использование новых экономических возможностей и смягчение негативных последствий глобализации.