Having completed this project, the Alliance has been in communication with UNESCO to ensure that future efforts to support World Diversity Day are complementary and collaborative in order to maximize the benefit of this important occasion for coexistence and understanding among cultures and nations. |
По завершении проекта Альянс и ЮНЕСКО договорились о том, что будущие усилия по поддержке Всемирного дня культурного разнообразия будут осуществляться совместно и дополнять друг друга в целях достижения максимального эффекта от проведения этого важнейшего мероприятия в интересах сосуществования культур и развития взаимопонимания между народами. |
Other activities of the platform include coordinating United Nations country missions to support country efforts to address the social determinants of health to improve health equity. |
Прочие мероприятия в рамках этой платформы включают координацию работы страновых миссий Организации Объединенных Наций в поддержку усилий стран, направленных на решение проблем, связанных с социальными детерминантами здоровья, в целях обеспечения большей справедливости в области охраны здоровья. |
It is also important that all stakeholders continue to focus activities in support of the efforts of the least developed countries towards gender equality and women's empowerment. |
Важно также, чтобы все заинтересованные стороны и впредь проводили мероприятия с учетом поддержки усилий наименее развитых стран по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
We express our support for the efforts of the Special Coordinator of the Conference, Deputy Minister of Foreign Affairs of Finland, J. Laajava, and welcome the recent positive developments noted regarding convening the event. |
Выражаем поддержку усилиям специального координатора Конференции заместителя министра иностранных дел Финляндии Я. Лааяве и приветствуем наметившиеся в последнее время позитивные сдвиги в деле созыва мероприятия. |
Several delegations noted with appreciation the capacity-building efforts of the Tribunal, in particular its regional workshops, and expressed gratitude to those who had made contributions to such activities. |
Несколько делегаций с признательностью отметило предпринимаемые Трибуналом усилия по наращиванию потенциала, в частности проводимые им региональные семинары, и выразило благодарность тем, кто вносил свой вклад в такие мероприятия. |
Follow-up activities to support efforts to mitigate greenhouse gas emissions in capture fisheries and aquaculture are under way and include the publication of a manual on fuel savings for small fishing vessels. |
Сейчас проводятся последующие мероприятия в поддержку усилий по снижению выбросов парниковых газов в рыбном промысле и аквакультуре, включая публикацию пособия по экономии топлива для мелких рыболовных судов. |
The Office's role as manager is now being reviewed, in order to concentrate efforts on further development and the delivery of tangible results under the counter-piracy programme, the funding of which, together with contributions from the Trust Fund, currently totals approximately $40 million. |
Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы сосредоточить усилия на дальнейшем развитии и получении ощутимых результатов в рамках программы по борьбе с пиратством, общий объем финансирования которой, включая взносы из Целевого фонда, в настоящее время составляет около 40 млн. долларов США. |
Within this context, those of us that endorsed the mutually agreed actions set out in Paris and Accra will intensify our efforts to implement our respective commitments in full. |
В этой связи те из нас, кто утвердил взаимно согласованные мероприятия, указанные в Парижской декларации и Аккрской программе действий, будут активизировать свои усилия по всестороннему осуществлению своих соответствующих обязательств. |
In line with such existing efforts, the meeting discussed how sustained and targeted fiscal policies, including tax incentives, subsidies and public investment, could help develop a market for the private sector to invest further in renewable energy and energy efficiency. |
В духе наблюдающихся усилий в ходе этого мероприятия обсуждались пути дальнейшего проведения адресной налогово-бюджетной политики, включая налоговые льготы, субсидии и государственные капиталовложения, что способствовало бы развитию рынка, в условиях которого частный сектор мог бы дополнительно инвестировать в сферу возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
Activities under this cluster also show the importance of collaborating with other development partners, not only to avoid the duplication of efforts, but also to create synergies and ensure the broadest possible participation of national stakeholders. |
Мероприятия в рамках этого тематического блока показывают также важное значение сотрудничества с другими партнерами по развитию не только во избежание дублирования усилий, но и в целях создания эффекта синергизма и обеспечения самого широкого участия национальных заинтересованных субъектов. |
The scope of those efforts has included a range of issues such as participation, intercultural dialogue, health, environment, girls' education, and peace and security. |
Эти мероприятия охватили целый ряд вопросов, таких как участие, межкультурный диалог, здоровье, окружающая среда, образование девочек, мир и безопасность. |
These efforts consist in helping to identify offenders and bring them to trial, for which purpose a special division has been established at the Muscat Court of Appeal. |
Эти мероприятия помогают установить личность преступников и привлекать их к суду; в этих целях создано специализированное подразделение в Апелляционном суде Маската. |
However, I also intend to establish a trust fund to provide for activities that will complement the efforts mandated of the Joint Mission as requirements continue to emerge. |
Тем не менее я намерен также учредить целевой фонд для финансирования деятельности, которая будет дополнять мероприятия, предусмотренные мандатом Совместной миссии, поскольку постоянно возникают новые потребности. |
To better coordinate various capacity-building efforts by the United Nations and multilateral partners, the Maritime Security and Counter-Piracy Working Group was established under the lead of UNPOS. |
Чтобы более эффективно координировать различные мероприятия Организации Объединенных Наций и многосторонних партнеров по наращиванию потенциала, под эгидой ПОООНС была создана Рабочая группа по морской безопасности и борьбе с пиратством. |
The evaluation of the Action Plan against Forced Marriage (2008-2011) concluded that the plan measures have reinforced preventive efforts and led to greater availability of support services. |
Оценка эффективности реализации Плана действий против практики принудительных браков на 2008-2011 годы свидетельствует о том, что действия в рамках указанного плана позволили укрепить соответствующие профилактические мероприятия и расширить возможности служб поддержки. |
Concerning the preservation of the intergovernmental character of UNCTAD, efforts to enhance work with civil society and the private sector (Public Symposium, Global Commodities Forum) have been made in full consultation with member States. |
Что касается сохранения межправительственного характера ЮНКТАД, то мероприятия по расширению работы с гражданским обществом и частным сектором (открытый симпозиум, Глобальный форум по сырьевым товарам) полностью согласовывались с государствами-членами. |
Such dialogues and related joint activities are crucial in building bridges between relevant institutions and processes and in reducing the risk of inefficiencies, misunderstandings and unwarranted duplication of efforts. |
Такой диалог и связанные с ним мероприятия имеют критически важное значение для наведения мостов коммуникации между соответствующими учреждениями и механизмами и сокращения степени риска утраты эффективности, возникновения недоразумений и необоснованного дублирования усилий. |
The Office for Viral Hepatitis undertakes activities to prevent Viral Hepatitis and has intensified its efforts to inform the public, the health workers and the high risk groups. |
Отдел по борьбе с вирусным гепатитом проводит мероприятия по профилактике вирусного гепатита и приумножает свои усилия по информированию общественности, медицинских работников и групп повышенного риска. |
Throughout 2013, the Branch will continue to support Member States in their counter-terrorism efforts and, at their request, to provide legal technical assistance and implement capacity-building activities. |
В 2013 году Сектор продолжит оказание поддержки государствам-членам в их деятельности по борьбе с терроризмом и будет предоставлять, по их просьбе, юридическую и техническую помощь и проводить мероприятия по наращиванию потенциала. |
The envisaged actions aimed to reduce key pressures on nature and ecosystem services in the EU by increasing efforts to fully implement existing nature legislation, anchoring biodiversity objectives into key sectoral policies, and closing important policy gaps. |
Предусмотренные мероприятия призваны сократить основные нагрузки на природу и экосистемные услуги в ЕС за счет активизации усилий по обеспечению полного осуществления действующего природоохранного законодательства, постановки целей в области биоразнообразия по ключевым направлениям секторальной политики и ликвидации основных пробелов в политике. |
While the response rate was low, the information provided in the completed questionnaires identified a number of enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management and demonstrated the inclusion of the Strategic Approach within work programmes, activities and plans. |
Хотя ответы прислали немногие, информация, содержащаяся в заполненных вопросниках, позволяет судить о ряде активных усилий и мероприятий, направленных на обеспечение рационального регулирования химических веществ, и свидетельствует о включении Стратегического подхода в программы работы, мероприятия и планы. |
However, despite these and other significant activities to build capacity within and outside the United Nations system, it is clear that the scale of the efforts made and resources available are still insufficient to meet the challenge of implementing the Guiding Principles globally. |
Вместе с тем, несмотря на эти и другие значимые мероприятия по укреплению потенциала внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций, масштаб проведенной работы и имеющихся ресурсов до сих пор является явно недостаточным для решения сложной задачи осуществления Руководящих принципов во всем мире. |
Uganda's efforts to comply with Article 5 involved clearing or otherwise declaring safe 42 mined areas representing a total of 1,873,513 square metres culminating in the destruction of 4,486 anti-personnel mines, 17 anti-tank mines, and 8,634 UXO. |
Усилия Уганды в направлении соблюдения статьи 5 включали очистку или иные мероприятия для объявления безопасными 42 заминированных района общей площадью 1873513 кв. м, в результате чего было уничтожено 4486 противопехотных мин, 17 противотанковых мин и 8634 НВБ. |
While noting the positive response of the development partners towards supporting efforts of the State party to fulfil children's rights, the Committee is concerned that reliance on donors to implement the various activities, including under the ICRP, could affect continuity and sustainability. |
Отмечая позитивный отклик партнеров в области развития на усилия по поддержке государства-участника в целях защиты прав детей, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что опора на доноров для проведения различных мероприятий, включая мероприятия в рамках КПЗПД, может воздействовать на последовательность и устойчивость. |
These form part of the capacity building efforts of the IMO and would seek to update the participants on the latest developments in relation to the Special measures to enhance maritime security. |
Эти мероприятия представят собой часть прилагаемых ИМО усилий по наращиванию потенциала и будут преследовать цель ознакомить участников с самыми последними событиями, связанными со специальными мерами по укреплению безопасности на море. |