Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
As a first step, much greater reliance should be placed on cooperation and joint activities, wherever appropriate, in order to enhance complementarities and avoid overlapping efforts. В качестве первого шага в целях укрепления взаимодополняющего характера и ликвидации дублирования необходимо в гораздо большей степени опираться, где это возможно, на сотрудничество и совместные мероприятия.
The activities were extensive and reflected the mandates of the organizations, their ongoing efforts and what they perceived as emerging and important issues. Осуществлявшиеся мероприятия были весьма обширны и отражали мандаты организаций, их нынешние усилия и те новые вопросы, которые, по их мнению, имеют важное значение.
It was stated that the International Year of the Family, proclaimed for 1994, should accelerate its efforts to encourage women and men to combine family and work responsibilities in a more balanced manner. Было указано, что в рамках проводимого в 1994 году Международного года семьи необходимо активизировать мероприятия, нацеленные на то, чтобы женщины и мужчины более сбалансированно сочетали свои семейные и рабочие обязанности.
Another representative noted that the Special Unit for TCDC had concentrated its efforts in promotional activities and that its most successful programme was the intergovernmental programming exercise for TCDC. Другой представитель отметил, что Специальная группа по ТСРС сконцентрировала свои усилия на пропагандистской деятельности и что ее наиболее успешной программой были межправительственные мероприятия по разработке программ для ТСРС.
The assessment exercise in which we are engaged today affords us an opportunity to reiterate the great importance we attach to seeing that our efforts at international cooperation are based on stable, effective and operational structures. Проводимые нами в настоящее время мероприятия по оценке дают нам возможность вновь подтвердить большое значение, придаваемое нами достижению цели того, чтобы наши усилия на уровне международного сотрудничества были основаны на прочных, эффективных и действующих структурах.
Additional activities are planned for 1996 and the High Commissioner will submit a report on his efforts in this domain to the Commission on Human Rights at its next session. На 1996 год запланированы дополнительные мероприятия, и Верховный комиссар представит доклад о своих усилиях в этой области Комиссии по правам человека на ее следующей сессии.
This expanded programme will be financed from voluntary contributions, whereas the funding for the immediate requirements are included in the present budget, as it will be an indispensable part of the efforts of the UNOSOM military units to restore law and order in Somalia. Эта расширенная программа будет финансироваться за счет добровольных взносов, в то время как финансирование в связи с удовлетворением самых насущных потребностей заложено в настоящем бюджете, поскольку мероприятия в рамках этой программы явятся неотъемлемой частью усилий военных подразделений ЮНОСОМ по установлению законности и порядка в Сомали.
The Special Court has continued its efforts, so far unsuccessfully, to have Taylor transferred to Sierra Leone for the conduct of the trial against him, and all necessary logistical and financial arrangements are in place. Специальный суд продолжает свои усилия, пока безуспешные, по передаче Тейлора в Сьерра-Леоне для проведения суда над ним, и все необходимые материально-технические и финансовые мероприятия уже осуществлены.
Moreover, while efforts in the field of conservation of natural resources have often been directed by the State, new trends are now emerging with the encouragement of the participatory approach. При этом если в прошлом мероприятия по охране природных ресурсов, как правило, являлись прерогативой государства, то в настоящее время с расширением использования консультационного подхода эта ситуация меняется.
The commemorative activities will hopefully lead to even more determined efforts to make implementation of the rights of the child all over the world a priority of all Governments, United Nations agencies, NGOs and civil society at large. Следует надеяться, что мероприятия по празднованию этой годовщины позволят еще больше активизировать усилия всех правительств, учреждений организаций Объединенных Наций, НПО и гражданского общества в целом, направленные на осуществление прав детей во всем мире.
All the efforts of the Myanmar Government for the suppression of narcotic drugs as well as for development plans for poppy-growing areas are being carried out with our own limited resources. Все мероприятия, направленные на искоренение наркотических средств, а также развитие районов, где выращивается опийный мак, осуществляются правительством Мьянмы за счет собственных ограниченных ресурсов.
The Office of Internal Oversight Services was impressed with the efforts of the United Nations Office at Vienna to improve the efficiency and cost-effectiveness of its central support services and considered its "year in review" exercise a best practice. Управление служб внутреннего надзора с удовлетворением отметило предпринимаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене усилия по повышению эффективности и экономичности его централизованного вспомогательного обслуживания и признало проводимые в Отделении мероприятия, известные под названием "обзор итогов года", наилучшей практикой.
In Guatemala, 1998 saw the initiation of a second phase of UNIFEM's support to the National Union of Guatemalan Women in its efforts to integrate gender-sensitive approaches into the peace-building and democratization process in that country. В Гватемале в 1998 году начался второй этап проводимого ЮНИФЕМ мероприятия по оказанию Национальному союзу гватемальских женщин поддержки в его усилиях по интеграции гендерных аспектов в миростроительство и в процесс демократизации в стране.
The current insecurity in several parts of the country has hindered the implementation of humanitarian activities aimed at providing basic relief to the population and has discouraged the expansion of rehabilitation efforts. Отсутствие в настоящий момент условий безопасности в нескольких частях страны не позволило осуществить гуманитарные мероприятия для обеспечения элементарной чрезвычайной помощи населению и заставило отказаться от идеи расширения усилий по восстановлению.
(a) Undertake comprehensive actions on the basis of appropriate strategies and agreed targets to eradicate poverty through national and international efforts, including through international cooperation; а) проводить на основе соответствующих стратегий и согласованных целевых показателей всеобъемлющие мероприятия для искоренения нищеты посредством национальных и международных усилий, в том числе в рамках международного сотрудничества;
It is the intention of the secretariat to pursue its efforts to develop and implement TEAM on the basis of continued cooperation with other organizations involved in similar trade assessment exercises, such as WTO and ITC. Секретариат намерен продолжить свои усилия по разработке и применению МОЭТ на основе постоянного сотрудничества с другими организациями, проводящими схожие мероприятия по оценке эффективности торговли, такими, как ВТО и МТЦ.
To facilitate the complete and effective participation of national institutions at all levels in sustainable development efforts, the activities of the Programme will be aimed primarily at strengthening their relevant technological and managerial capabilities. Для того чтобы содействовать полному и эффективному участию национальных учреждений на всех уровнях в усилиях по обеспечению устойчивого развития, мероприятия в рамках Программы будут нацелены прежде всего на укрепление их соответствующих технологических и управленческих возможностей.
While the Heavily Indebted Poor Country (HIPC) Initiative has been designed to contribute to an enduring solution to the debt problem, greater flexibility, additional efforts and a broader basis would help to put African countries back on the path to growth and development. Хотя инициатива в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) была разработана как вклад в усилия по изысканию долговременного решения проблемы задолженности, дополнительные мероприятия, осуществляемые на более широкой основе, помогли бы вернуть африканские страны на путь роста и развития.
On the other hand, we have intensified our efforts to increase the general public's awareness of drug prevention and have conducted comprehensive activities aimed at reducing drug demand. С другой стороны, мы активизируем усилия, направленные на повышение информированности широкой общественности о мерах профилактики в отношении употребления наркотиков и осуществляем всеобъемлющие мероприятия по сокращению спроса на наркотики.
These sessions, especially those at schools, have become so popular that additional resources are required in order to maintain the worthwhile efforts of the Drug Law Enforcement Unit, the National Forensic Science Institute and relevant community-based organizations. Эти мероприятия, особенно в школах, приобрели такую популярность, что требуются дополнительные средства для поддержания похвальных усилий Подразделения полиции Намибии по борьбе с наркотиками, Национального института судебно-прикладной науки и соответствующих местных организаций.
The Expanded Programme on Immunization today covered 80 per cent of children under five years of age and efforts were being redoubled to reach the poorest people in rural and urban areas. Расширенная программа иммунизации охватывает в настоящее время 80 процентов детей, не достигших пяти лет, и активизируются мероприятия для охвата наиболее бедных слоев населения в сельских и городских районах.
On the other hand, the nature of their work required minimal dependency on extrabudgetary funds: human rights should remain a cross-cutting aspect of every United Nations activity, and that included the High Commissioner's efforts to promote the right to development. С другой стороны, характер их работы требует, чтобы они минимально зависели от внебюджетных средств: права человека должны по-прежнему являться всеохватывающим аспектом каждого мероприятия Организации Объединенных Наций, включая и усилия Верховного комиссара по поощрению права на развитие.
Since the United Nations and non-governmental organizations are partners with the Government in the implementation of relief and development programmes, continuous efforts need to be made to link more closely the objectives and interventions of all concerned parties. Учитывая, что Организация Объединенных Наций и неправительственные организации являются партнерами правительства в осуществлении программ чрезвычайной помощи и развития, необходимо на постоянной основе прилагать усилия к тому, чтобы более тесно увязать задачи и мероприятия всех заинтересованных сторон.
IS3.100 As part of its efforts to promote an informed understanding of the purpose and role of the United Nations, the Public Services Section, Department of Public Information, conducts guided lecture tours, organizes briefings and seminars and arranges special events. РП3.100 В рамках своих усилий по обеспечению осознанного понимания целей и роли Организации Объединенных Наций Секция связей с общественностью, Департамент общественной информации, проводит лекционные экскурсии с гидами, организует брифинги и семинары и осуществляет специальные мероприятия.
Programmes related to space technology development and space research intensified since 1980 and, including R & D efforts, have been stressed for the indigenous design and development of systems and/or subsystems. Начиная с 1980 года активизировалась деятельность по программам, касающимся разработки космической техники и космических исследований, включая мероприятия в области НИОКР, причем особое внимание уделялось конструированию и разработке собственными силами систем и/или подсистем.