Relief efforts, which began in 1992, expanded in 1993 as the region not only required emergency assistance, but also medium- to long-term development assistance. |
В 1993 году мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, которые начали проводиться в 1992 году, расширились, поскольку региону не только требовалась чрезвычайная помощь, но и краткосрочное и долгосрочное содействие развитию. |
Ongoing activities in this area include support for election administration and reconstruction efforts in a number of countries, and work on the conversion of military infrastructure and industries to peaceful civilian use. |
Осуществляемые в этом направлении мероприятия включают в себя поддержку усилий по организации выборов и восстановлению, предпринимаемых в целом ряде стран, а также работу, связанную с конверсией военной инфраструктуры и промышленности для их использования в мирных целях. |
While persistent efforts will be made to move the humanitarian endeavour in Mozambique towards rehabilitation and reconstruction, the assessment of needs for the period between now and December 1994 indicates the existence of significant emergency-type humanitarian requirements. |
Хотя будут предприниматься настойчивые усилия с тем, чтобы увязать гуманитарные мероприятия в Мозамбике с деятельностью по восстановлению и реконструкции, оценка потребностей на период до декабря 1994 года свидетельствует о том, что существуют значительные потребности в гуманитарной помощи чрезвычайного характера. |
When considering contributions to multilateral organizations, his Government always took into account the efforts made by those organizations to promote the women's dimension and women in development activities. |
Планируя выделение средств для многосторонних организаций, новозеландское правительство всегда учитывает прилагаемые этими организациями усилия в целях улучшения положения женщин и мероприятия, вовлекающие женщин в развитие. |
January's activities represent efforts to re-establish operating relationships destroyed by the looting of United Nations and NGO equipment and abuse of relief staff. |
Проведенные в январе мероприятия явили собой усилия по восстановлению оперативного взаимодействия, свернутого после случаев мародерства в отношении имущества Организации Объединенных Наций и НПО и неблаговидных действий в отношении персонала по оказанию чрезвычайной помощи. |
Despite the efforts and measures recommended in the framework of governing bodies of many of the conventions, their implementation and compliance status has not undergone any substantial improvement. |
Меры и мероприятия, рекомендованные в рамках руководящих органов многих из указанных конвенций, не привели к какому-либо ощутимому улучшению положения в области их осуществления и соблюдения. |
The Commission noted the relevance of uniform commercial law, in particular legal texts prepared by UNCITRAL, in the economic integration efforts being undertaken by many countries and emphasized the important role that the training and technical assistance activities of the Secretariat might play in that context. |
Комиссия отметила актуальность универсального коммерческого права, в частности правовых текстов, подготавливаемых ЮНСИТРАЛ, в рамках предпринимаемых многими странами усилий по экономической интеграции и подчеркнула важную роль, которую в этой связи могли бы сыграть мероприятия секретариата в области подготовки кадров и оказания технической помощи. |
Welcomes the efforts of the United Nations Development Programme to promote a more strategic orientation for technical cooperation among developing countries activities by focusing the present programme on high-impact activities; |
З. с удовлетворением отмечает усилия Программы развития Организации Объединенных Наций с целью содействовать усилению стратегической ориентации на мероприятия по техническому сотрудничеству между развивающимися странами путем сосредоточения внимания в рамках нынешней программы на высокоэффективных мероприятиях; |
These included follow-up actions on the Convention on the Rights of the Child, ratified by all countries in the region; innovative advocacy approaches related to efforts to achieve national goals; and mobilization of resources. |
В их число входили последующие мероприятия в связи с Конвенцией о правах ребенка, ратифицированной всеми странами региона; новаторские пропагандистские подходы, связанные с усилиями, направленными на достижение национальных целей, и мобилизация ресурсов. |
In view of the tremendous scale of the devastation, the recovery process will require considerable time, an expansion of international efforts and, most importantly, the active support and involvement of the Somali people to enable the agencies to carry out their activities safely and securely. |
Учитывая огромные масштабы разрушений, процесс восстановления потребует значительного времени, расширения международной деятельности и, самое важное, активной поддержки и участия населения Сомали, с тем чтобы дать возможность учреждениям осуществлять свои мероприятия в условиях безопасности. |
(c) Information and awareness-raising activities: Many examples were given of these efforts, which are essential for the effective implementation of the Convention. |
с) информация и мероприятия по повышению осведомленности: были приведены многочисленные примеры таких усилий, имеющих крайне важное значение для эффективного осуществления Конвенции. |
It was further decided that in the fifth round of talks the Secretary-General would facilitate and offer the necessary arrangements for the convening of an all-inclusive East Timorese dialogue, as a contribution to his own efforts. |
Далее было решено, что в ходе пятого раунда переговоров Генеральный секретарь будет содействовать проведению, в дополнение к его собственным усилиям, всеобъемлющего диалога с участием всех восточнотиморских сторон и предложит провести необходимые мероприятия по его налаживанию. |
The efforts of United Nations information centres facilitated immediate access to regional responses to United Nations activities, in particular to two recent United Nations conferences. |
Прилагаемые информационными центрами Организации Объединенных Наций усилия способствовали оперативному ознакомлению с региональными откликами на мероприятия Организации Объединенных Наций, в частности на две недавние конференции Организации Объединенных Наций. |
Information on energy supply and demand at the sectoral level is needed in order to identify those sectors and subsectors where energy-conservation efforts should be addressed first and will have the greatest impact. |
Информация по вопросу о спросе и предложении на энергоносители на секторальном уровне необходима для определения тех секторов и подсекторов, где мероприятия по сбережению энергии должны осуществляться в первую очередь и дадут самые значительные результаты. |
Throughout the developing world, UNIFEM sponsored public education efforts, including five radio programmes produced in Senegal about the Beijing process that were broadcast in over 54 francophone countries, and two regional initiatives by NGOs to formulate strategies in Latin America. |
В развивающихся странах ЮНИФЕМ финансировал мероприятия в области государственного образования, включая пять подготовленных в Сенегале радиопрограмм, касающихся процесса подготовки Конференции в Пекине, которые были транслированы в более чем 54 франкоязычных странах, и две региональные инициативы НПО в деле разработки стратегий в Латинской Америке. |
ICRC therefore supported current efforts to bring about the adoption of an optional protocol to the United Nations Convention, to prohibit the recruitment into armed groups and involvement in hostilities of children under 18. |
Поэтому МККК поддерживает осуществляемые мероприятия, направленные на обеспечение принятия факультативного протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, в котором запрещается вербовка в вооруженные силы и группы лиц, не достигших 18 лет, а также их участие в вооруженных действиях. |
"Undertakes outreach efforts to the news media and other constituencies in the field of peace and security." |
осуществляет мероприятия по предоставлению сведений по вопросам мира и безопасности средствам массовой информации и другим аудиториям . |
In telecommunications, capacity-building efforts address human resource development through the strengthening of regional training centres and the establishment of user-oriented quality standards and assurance systems to encourage private industry in the provision of telecommunication equipment and specialized services. |
В области связи мероприятия по созданию потенциала обеспечивают развитие людских ресурсов посредством укрепления региональных учебных центров и разработки ориентированных на потребителей стандартов качества и систем обеспечения в целях поощрения частного сектора к предоставлению средств связи и специализированных услуг. |
Another delegation, in exercise of right of reply, said that his country wanted to move beyond past rhetoric to important issues, such as strengthening public information programmes and outreach efforts. |
Другая делегация в осуществление своего права на ответ заявила, что ее страна хотела бы перейти от прежних высокопарных рассуждений к решению таких важных вопросов, как укрепление программ общественной информации и мероприятия по расширению аудитории. |
Except for the use of nitrogen fertilizers on profitable crops, manure has been the mainstay of soil improvement efforts since the 1930s and 1940s, when it acquired a commercial value. |
Не считая использования азотных удобрений для подкормки прибыльных культур, все мероприятия по повышению плодородия почвы осуществлялись, главным образом, на основе использования навоза с 30-х и 40-х годов, когда он приобрел коммерческую ценность. |
Early planning reduces the lead time before mainstream development institutions can come on line, and reduces the risk of missing the brief opportunity in which recovery efforts must take hold. |
Планирование на ранней стадии сокращает время, необходимое для начала нормальной деятельности профильных организаций, занимающихся развитием, а также уменьшает опасность того, что будет упущена появившаяся на короткое время возможность организовать мероприятия по восстановлению. |
In the category of actions are the effective delivery of humanitarian assistance, effective peace-keeping operations and peacemaking and peace-building efforts, as well as undertakings aimed at contributing to socio-economic progress and poverty alleviation. |
В категорию действий входят эффективная доставка гуманитарной помощи, эффективные мероприятия по поддержанию мира и усилия в области миротворчества и миростроительства, а также инициативы, направленные на содействие социально-экономическому прогрессу и снижение уровня нищеты. |
In that regard, he commended the efforts made by the Division for the Advancement of Women and stressed that preparations at the regional and national level were of crucial importance. |
В этой связи выступающий высоко оценивает усилия Отдела по улучшению положения женщин и подчеркивает, что подготовительные мероприятия на региональном и национальном уровне имеют крайне важное значение. |
It also welcomed the most recent activities of UNCTAD designed to coordinate United Nations efforts with a view to addressing more effectively questions relating to development and trade, financing, investment, services and the technology of developing countries. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает недавние мероприятия ЮНКТАД, направленные на координацию усилий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более эффективно решать вопросы, касающиеся развития и торговли, финансирования, инвестиций, услуг и технологии развивающихся стран. |
In conclusion he said that, thanks to the efforts under way in the United Nations to combat illicit trafficking and drug abuse as well as the restructuring of the drug-control bodies, a truly global response was taking shape. |
В заключение он говорит, что благодаря предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по борьбе с незаконным оборотом и злоупотреблением наркотиков, а также с перестройкой органов, занимающихся борьбой с наркотиками, принимают форму подлинно глобальные мероприятия. |