That they give importance to the human rights perspective being integrated in all policies, programmes and efforts taken to eradicate poverty; and that, consonant with the Universal Declaration of Human Rights, they recognize the intimate link between the abuse of human rights and extreme poverty. |
Придавать важное значение интеграции правозащитных аспектов во все стратегии, программы и мероприятия в контексте борьбы с нищетой; и, в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, признать неразрывную связь между нарушениями прав человека и крайней нищетой. |
Encourages States to establish and undertake cooperative surveillance and enforcement activities in accordance with international law to strengthen and enhance efforts to ensure compliance with conservation and management measures, and prevent and deter illegal, unreported and unregulated fishing; |
рекомендует государствам налаживать и проводить в соответствии с международным правом совместные наблюдательские и правоприменительные мероприятия в целях упрочения и активизации усилий, призванных обеспечивать соблюдение мер по сохранению и управлению, а также предупреждать и не допускать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел; |
My delegation highly appreciates the Agency's efforts in Africa, and we hope to see an increase in the Agency's budget, especially in the field of combating diseases and in supporting nuclear treatment facilities aimed at fighting diseases and poverty in Africa. |
Моя делегация высоко оценивает усилия, которые Агентство прилагает в Африке, и мы надеемся на увеличение бюджета Агентства, особенно на мероприятия по борьбе с заболеваниями и поддержку работы ядерных перерабатывающих предприятий, продукция которых предназначена для борьбы с заболеваниями и сокращения нищеты в Африке. |
Although disarmament activities have been taking place periodically in areas most affected by high numbers of illegal firearms, a need has arisen recently to give priority to disarmament efforts in light of the increasing number of firearms flowing into the country from neighbouring States in conflict. |
Хотя в районах, наиболее пострадавших от большого количества огнестрельного оружия, периодически проводятся мероприятия по разоружению, недавно возникла необходимость уделить первоочередное внимание усилиям по разоружению в свете растущего количества стрелкового оружия, поступающего в страну из соседних государств, находящихся в состоянии конфликта. |
(c) Support efforts at the field office level to implement emergency management programmes by adopting a common system that allows offices to leverage each other's capacity, and to harmonize activities around a common good. |
с) оказание отделениям на местах поддержки в деле осуществления программ по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе внедрения общей системы, которая давала бы отделениям возможность опираться на потенциал каждого из них и проводить мероприятия согласованно, с тем чтобы они приносили пользу всем. |
111.59 Continue its efforts in the area of gender equality and protection of women and children as well as the human rights training activities for members of the armed and security forces, magistrates, judicial officials and prison authorities (Tunisia); |
111.59 продолжать усилия в области гендерного равенства и защиты прав женщин и детей, а также мероприятия по обучению правам человека для сотрудников вооруженных сил и сил безопасности, судей, судебных должностных лиц и представителей тюремных властей (Тунис); |
(e) Coordinate all activities with stakeholders from the humanitarian and development communities to ensure a comprehensive approach that does not duplicate efforts in the fields of education, employment and health and reaches disadvantaged populations, including in remote and rural areas. |
ё) координировать все мероприятия сообществ субъектов гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы обеспечить использование всестороннего подхода, который бы исключал дублирование усилий в области образования, трудоустройства и здравоохранения и достигал обездоленных слоев населения, в том числе в отдаленных и сельских районах. |
21.4. That, to promote transparency, strengthen the Convention and support universalization efforts, States parties complete their final destruction events in the presence of representatives of other States parties and international and non-governmental organizations, and national and international media; |
21.4 в целях поощрения транспарентности, укрепления Конвенции и поддержки усилий по универсализации государствам-участникам следует производить свои заключительные мероприятия по уничтожению в присутствии представителей других государств-участников и международных и неправительственных организаций, а также национальных и международных средств массовой информации; |
Recognize the need for increased and more predictable resources, and in that regard take note with interest of international efforts, contributions and discussions aimed at identifying innovative and additional sources of financing for development on a public, private, domestic or external basis |
признаем необходимость увеличения объема ресурсов и обеспечения их большей предсказуемости и в этой связи с интересом принимаем к сведению международные усилия, мероприятия и дискуссии, направленные на выявление нетрадиционных и дополнительных источников финансирования развития из государственных, частных, внутренних и внешних источников; |
Also requests the Executive Director to continue her efforts to intensify such cooperation, particularly in relation to the Sustainable Cities Programme and associated areas included in the programme of work: Environment Fund programme activities for the biennium 1996-1997. |
просит также Директора-исполнителя продолжать принимать меры по активизации такого сотрудничества, в частности в отношении Программы устойчивого развития городов и связанных с ней областей, включенных в программу работы: мероприятия по программе Фонда окружающей среды на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
Requests the agencies of the United Nations system working in Africa to include in their programmes at the national, subregional and regional levels activities to support African countries in their efforts to enhance regional economic cooperation and integration; |
просит учреждения системы Организации Объединенных Наций, работающие в Африке, включить в свои программы, осуществляемые на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, мероприятия в поддержку африканских стран в их усилиях по укреплению регионального экономического сотрудничества и интеграции; |
Encourages Governments, wherever possible, to conduct their national activities in support of the objectives of the Global Programme of Action, within a regional framework, considering the efforts of neighbouring Governments and the respective regional seas programmes; |
призывает правительства, там где это возможно, проводить свои национальные мероприятия в поддержку целей Глобальной программы действий в рамках региональной структуры, с учетом усилий, предпринимаемых правительствами соседних государств, и соответствующих программ по региональным морям; |
Having also taken note with appreciation of the diverse activity executed by the Centre to increase awareness in world opinion of world Islamic cultural heritage in Bosnia and Herzegovina and of its efforts in preserving and maintaining that heritage; |
приняв к сведению также с признательностью различные мероприятия, проводимые Центром с целью более широкого ознакомления мировой общественности с мировым исламским культурным наследием в Боснии и Герцеговине, а также его усилия по защите и сохранению этого наследия, |
Notes that 1999 has been declared the International Year of Older Persons, and calls upon the Office of the High Commissioner to make renewed efforts to ensure that the rights, needs and dignity of elderly refugees are fully respected and addressed through appropriate programme activities; |
отмечает, что 1999 год объявлен Международным годом пожилых людей, и призывает Управление Верховного комиссара приложить новые усилия по обеспечению того, чтобы права, потребности и достоинство пожилых беженцев в полной мере уважались и им были посвящены соответствующие программные мероприятия; |
Decisions of the UNEP Governing Council, the conferences of the parties to the chemicals- and wastes-related conventions and the International Conference on Chemicals Management to support efforts at the national level to further enhance efforts on mainstreaming and industry involvement for the sound management of chemicals and wastes; |
а) решения Совета управляющих ЮНЕП, конференций Сторон конвенций по химическим веществам и отходам и Международной конференции по регулированию химических веществ в поддержку принимаемых на национальном уровне мер по дальнейшему усилению актуализации и вовлечения промышленности в мероприятия в области рационального регулирования химических веществ и отходов; |
(c) "China Aerospace Science and Technology Corporation efforts on dealing with space debris towards space long-term sustainability", by Zizheng Gong, China Aerospace Science and Technology Corporation (China); |
с) "Мероприятия Китайской аэрокосмической научно-технической корпорации по борьбе с космическим мусором в интересах обеспечения долгосрочной устойчивости космонавтики" (Цзиньхэнь Гун, Китайская аэрокосмическая научно-техническая корпорация (Китай)); |
(c) Continue its efforts to improve housing conditions, including sanitary conditions, in both rural and urban areas, and continue to implement its national water policy; |
с) продолжать мероприятия по улучшению жилищных условий, включая санитарно-гигиенический уровень, как в сельских, так и в городских районах, и продолжать проведение своей национальной политики в области водоснабжения; |
(a) The United Nations Development Programme should organize United Nations system efforts towards capacity-building at the local, national and regional levels, and should support the coordinated implementation of social development programmes through its network of field offices; |
а) Программе развития Организации Объединенных Наций следует организовывать мероприятия системы Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала на местном, национальном и региональном уровнях и поддерживать скоординированное осуществление программ социального развития через свою сеть отделений на местах; |
organization and coordination in monitoring efforts at the State level and define the procedure to follow in improving the monitoring system at both State and regional levels, while logically linking the functional obligations of all monitoring entities. |
Такие мероприятия должны обеспечить более высокий уровень организации и координации работ по мониторингу на государственном уровне, нормативно определить порядок усовершенствования системы мониторинга как на государственном, так и региональном равные и логически объединить функциональные обязанности всех субъектов мониторинга. |
In order to recognize the significance of mental health in the eradication of poverty, the promotion of mental health and the prevention of mental distress should be included as a fundamental element of economic and social development in all United Nations, Governments and civil society efforts; |
в целях признания значимости психического здоровья в деле ликвидации нищеты укрепление психического здоровья и профилактика психических расстройств должны быть включены в качестве одного из основополагающих элементов экономического и социального развития во все мероприятия Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества; |
Encourages regional, national and international networking of people's initiatives and the activities of international, regional and local non-governmental organizations working on mountain development, and supports those organizations in their efforts to exchange information and experience; |
приветствует региональные, национальные и международные организованные системы общественных инициатив и мероприятия международных, региональных и местных неправительственных организаций, занимающихся развитием горных районов, а также поддерживает эти организации в их усилиях по обмену информацией и опытом; |
Invites the Court and [relevant regional organization] to discuss practical arrangements that will facilitate the work of the Prosecutor and of the Court, including the possibility of conducting proceedings in the region, which would contribute to regional efforts in the fight against impunity; |
предлагает Суду и [соответствующей региональной организации] обсудить практические мероприятия, которые облегчат работу Прокурора и Суда, включая возможность проведения разбирательств в регионе, что способствовало бы региональным усилиям по борьбе с безнаказанностью. |
(e) In order to avoid duplication of efforts, the Committee, within its current mandate, would have to take into account the activities of existing organizations, as well as ongoing activities in the field of international cooperation in the use of geospatial data. |
ё) во избежание дублирования усилий Комитет в рамках его нынешнего мандата должен будет учитывать деятельность существующих организаций, а также осуществляемые мероприятия в области международного сотрудничества в использовании геопространственных данных. |
4.2. Recognizes that the exceptional nature of the epidemic requires an emergency response as well as a more strategic, forward-looking, long-term and sustainable response that includes exceptional measures and interventions that are mainstreamed into broader development efforts; |
4.2 признает, что исключительный характер эпидемии требует принятия чрезвычайных мер, а также более стратегического, перспективного, долгосрочного и устойчивого по характеру реагирования, включающего исключительные меры и мероприятия, включенные в более широкие усилия в области развития; |
Requests members and associate members to carry out activities relevant to the Asia-Pacific Years of Action and to provide continued support for activities to implement programmes, projects and capacity-building efforts identified in the Plan of Action; |
просит членов и ассоциированных членов осуществлять мероприятия, касающиеся Годов действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и оказывать непрерывную поддержку мероприятиям по осуществлению программ, проектов и усилий по укреплению потенциала, определенных в Плане действий; |