| For example, the proposed HIV/AIDS and bilingual education activities appeared to be ancillary to the main efforts. | Например, предложенные мероприятия в области ВИЧ/СПИДа и двуязычного обучения, как представляется, носят дополнительный характер по отношению к основной деятельности. |
| It further notes that there are few efforts to integrate these children in mainstream education and society, including in cultural and leisure activities. | Он далее отмечает, что усилия по интеграции этих детей в систему обычного образования и общество, включая культурные мероприятия и досуг, являются незначительными. |
| Financing of Task Force activities should not lead to diversion of resources from other development or poverty reduction efforts. | Финансирование деятельности Целевой группы не должно вести к отвлечению ресурсов, выделяемых на другие мероприятия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Crime prevention policies should therefore be an integral part of poverty eradication strategies and efforts towards social and economic development. | В этой связи мероприятия по предупреждению преступности должны быть составной частью стратегий ликвидации нищеты и усилий, нацеленных на социально-экономическое развитие. |
| In spite of these interventions women are inundated with a number of challenges which constrain their efforts in enforcing their constitutional rights. | Несмотря на все эти мероприятия, женщины сталкиваются с рядом серьезных проблем, которые сдерживают их усилия по обеспечению своих конституционных прав. |
| Joint efforts took place in the housing sector as part of the post-hurricane Mitch activities in Central America. | Совместные мероприятия проводились в жилищном секторе в рамках деятельности по ликвидации последствий урагана «Митч» в Центральной Америке. |
| Some 1,200 light weapons have been collected there so far, and efforts for the demobilization of children are ongoing. | Пока было сдано около 1200 единиц стрелкового оружия и проводятся мероприятия по демобилизации детей из рядов вооруженных формирований. |
| These preparatory efforts have created a network of players in the capital markets within and outside Africa for effective collaboration and partnership. | Эти первоначальные мероприятия позволили сформировать своего рода объединение заинтересованных сторон на рынках капитала как в Африке, так и за ее пределами, что должно способствовать налаживанию эффективного партнерства и сотрудничества между ними. |
| It had also proved difficult to involve men in efforts to combat domestic violence, owing to the persistence of traditional beliefs and practices. | Мужчин оказалось весьма сложно вовлечь в мероприятия по борьбе с насилием в семье из-за превалирующих среди них традиционных представлений и обычаев. |
| Those initiatives are enhanced by the technical cooperation among developing countries network and regional collaboration efforts in all maritime matters. | Осуществлению этих инициатив содействуют мероприятия, проводимые в контексте технического сотрудничества между развивающимися странами и регионального сотрудничества и направленные на решение всех вопросов, связанных с Мировым океаном. |
| I also urge enhanced efforts to promote sustainable environmental development throughout the whole region and to incorporate environmental concerns in all relevant activities. | Я также настоятельно призываю активизировать деятельность в поддержку устойчивого экологического развития во всем регионе, а также включать экологические аспекты во все соответствующие мероприятия. |
| The Chairman acknowledged the high-level of expertise of the speakers and commended the efforts invested in the preparation of the event. | Председатель подтвердил высокий уровень профессионализма докладчиков и одобрил усилия по подготовке этого мероприятия. |
| The Government has expressly asked UNOA to continue its efforts and to extend its activities to all provinces. | Правительство обратилось непосредственно к ЮНОА с просьбой продолжить его усилия и распространить свои мероприятия на все провинции. |
| Those activities have been identified in consultation with member States and aim to consolidate collaborative efforts in mobilizing support for the programmes of the Institute. | Эти мероприятия определены в консультации с государствами - членами и преследуют цель укрепить совместные усилия по мобилизации поддержки программам Института. |
| Safe injection and harm-reduction activities must be supported, and efforts to reduce vulnerabilities should be encouraged. | Надлежит поддерживать мероприятия по обеспечению безопасности инъекций и сокращению вреда, поощрять усилия по сокращению уязвимости. |
| Lending support to national and subregional peace-building efforts and promoting the integration of a conflict prevention dimension in national and subregional activities. | Оказывать поддержку национальным и субрегиональным усилиям в области миростроительства и содействовать включению вопросов предотвращения конфликтов в национальные и субрегиональные мероприятия. |
| Indeed, we have made efforts to ensure that prominent provisions regarding the protection of civilians are part of our regular discussions and deliberations. | И в самом деле, мы прилагаем усилия к обеспечению того, чтобы ощутимые мероприятия по защите гражданского населения стали неотъемлемой частью наших регулярных прений и обсуждений. |
| Here, we hail Norway for its efforts and for the preparations it has carried out. | Мы высоко оцениваем прилагаемые Норвегией усилия и проводимые ею подготовительные мероприятия. |
| To ensure the long-term sustainability of peacebuilding efforts, all programmes and activities must incorporate capacity-building as a key element. | Чтобы обеспечить долгосрочную стабильность усилий по миростроительству, все программы и мероприятия должны включать в качестве ключевого элемента аспект создания потенциалов. |
| Major international events that have taken place across the region this year reflect our concerted efforts to meet that noble objective. | Крупные международные мероприятия, проведенные в нашем регионе в этом году, свидетельствуют о наших согласованных усилиях по достижению этой благородной цели. |
| Among the joint activities of different organizations of the system, there could be efforts to develop science and technology indices. | Совместные мероприятия разных организаций системы могут, в частности, проводиться в рамках усилий по разработке научно-технических индексов. |
| It was also concerned about efforts to consolidate activities within the United Nations system, which diminished their development component. | Она также выражает озабоченность по поводу попыток консолидировать мероприятия внутри системы Организации Объединенных Наций, что приводит к снижению значения их компонента развития. |
| UNDP can make a significant contribution to this goal through focused global activities to complement and strengthen its regional and country efforts. | ПРООН может внести важный вклад в достижение этой цели, проводя целенаправленные глобальные мероприятия, дополняя и развивая усилия, предпринимаемые на региональном и страновом уровнях. |
| Activities had also been carried out in Jordan on national institutions and civil society organizations, addressing also their role in efforts to counter terrorism. | Мероприятия, касающиеся национальных учреждений и организаций гражданского общества, в том числе их роли в усилиях по борьбе с терроризмом, также были проведены в Иордании. |
| Delegates expressed their appreciation of the secretariat's policy research and analysis and technical assistance efforts, mentioning specific activities in their respective countries. | Делегаты дали высокую оценку усилиям секретариата в области исследовательской и аналитической работы по вопросам политики и по линии технической помощи, упомянув конкретные мероприятия в их соответствующих странах. |