She wished to know whether any efforts had been undertaken to prepare girls for professions traditionally reserved for men. |
Она хотела бы знать, проводились ли какие-либо мероприятия для подготовки девочек к традиционно мужским профессиям. |
All three lead education and advocacy efforts in their respective countries. |
Все трое возглавляют образовательные и правозащитные мероприятия в своих странах. |
However, specific efforts to monitor the epidemic among indigenous people are rare. |
Однако специальные мероприятия с целью мониторинга эпидемии среди коренных народов проводятся редко. |
The efforts were continued in 1993; training courses, for example, were held for 25 African women at the Leather Institute of Zimbabwe. |
Аналогичные мероприятия проводились и в 1993 году; например в Институте кожи Зимбабве были проведены учебные курсы для 25 африканских женщин. |
Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. |
Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга. |
There was a need for improved coordination so that activities at the international level complemented national efforts by Member States. |
Необходимо обеспечить лучшую координацию, с тем чтобы деятельность на международном уровне дополняла национальные мероприятия государств-членов. |
These efforts have been funded through extrabudgetary resources amounting to approximately $500,000 per year. |
Эти мероприятия финансируются за счет внебюджетных ресурсов в размере примерно 500000 долл. США в год. |
In conclusion, I would like to thank the Department of Economic and Social Affairs for its efforts to help the event take place. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Департамент по экономическим и социальным вопросам за усилия по содействию проведению этого мероприятия. |
Widespread public support for polio eradication efforts has been reflected in a parliamentary resolution. |
Мероприятия по борьбе с полиомиелитом получили широкую общественную поддержку, отразившуюся в резолюции парламента. |
Such activities are seen by the Centre to be crucial to ongoing efforts to strengthen and improve the programme. |
По мнению Центра, такие мероприятия имеют исключительно большое значение для предпринимаемых в настоящее время усилий по укреплению и совершенствованию программы. |
Preparations for the Year will concentrate on establishing effective links with efforts to implement poverty-related strategies contained in recent and anticipated international agreements and reports. |
Мероприятия по подготовке к Году будут нацелены на налаживание эффективных связей с усилиями по реализации стратегий борьбы с бедностью, содержащихся в недавних и будущих международных соглашениях и докладах. |
Means are necessary to incorporate early-warning abilities into other activities which contribute to national development efforts. |
Необходимы соответствующие средства для того, чтобы аспекты раннего предупреждения были инкорпорированы в другие мероприятия, которые содействуют национальным усилиям в области развития. |
Although capacity-building preceded UNCED, the level of efforts still remains inadequate. |
Хотя мероприятия по созданию потенциала проводились до ЮНСЕД, интенсивность усилий по-прежнему является неадекватной. |
This far-reaching training method is designed to complement existing environmental law training efforts by other organizations. |
Этот весьма перспективный метод профессиональной подготовки призван дополнять учебные мероприятия по праву окружающей среды, проводимые в настоящее время другими организациями. |
Emphasis is also being placed on following up promotional efforts, such as capacities and needs matching exercises. |
Акцент делается также на последующей деятельности, связанной с усилиями в области содействия, например мероприятия по согласованию возможностей и потребностей. |
It has carried out numerous activities to strengthen collective efforts at the regional and interregional levels. |
Она реализует многочисленные мероприятия в целях укрепления коллективных усилий на региональном и межрегиональном уровнях. |
It must therefore be ensured that public information was integrated into all peace-keeping efforts. |
В этой связи необходимо обеспечить, чтобы общественная информация была включена во все мероприятия по поддержанию мира. |
The size and complexity of the international heroin trade might overwhelm international narcotics-control efforts if they were not carefully coordinated. |
Размах и сложность международной торговли героином могут свести на нет международные мероприятия по борьбе с наркотиками, если они не будут тщательно скоординированы. |
Cooperative efforts with the countries of the subregion and UNDCP had focused on suppression and prevention. |
Основной упор в сотрудничестве со странами субрегиона и МПКНСООН делался на мероприятия по борьбе с наркоманией и ее профилактику. |
All common services activities developed since 1997 have been implemented through cooperative efforts between United Nations organizations without any financial cost. |
Все мероприятия по линии общих служб, разработанные после 1997 года, осуще-ствлялись на основе сотрудничества между организациями системы Органи-зации Объединенных Наций без каких - либо финансовых затрат. |
Fund-raising efforts remain a crucial element in the Institute's work and continue to be a priority issue. |
Мероприятия по сбору средств остаются решающим элементом работы Института и сохраняют свою приоритетность. |
Following a rather chaotic period, the international organizations were currently coordinating their efforts better in the countries in transition. |
Сейчас, когда завершился период несколько хаотичной деятельности, стало заметно, что международные организации более эффективно координируют свои мероприятия в странах с переходной экономикой. |
These judicial training efforts were made possible through collaboration with the Council of Europe, the American Bar Association and staff of other UNMIK components. |
Эти учебные мероприятия стали возможными благодаря сотрудничеству с Советом Европы, Американской ассоциацией адвокатов и персоналом других компонентов МООНВАК. |
All efforts were conducted within the framework of developing support through economic resource mobilization among private companies, including private banks. |
Все мероприятия проводятся в рамках организации поддержки путем мобилизации экономических ресурсов среди частных компаний, в том числе частных банков. |
Meanwhile, UNDP efforts to assist communities affected by refugees and displaced persons were interrupted by the outbreak of fighting there in 1998. |
Однако мероприятия ПРООН по оказанию помощи общинам, принявшим беженцев и перемещенных лиц, были остановлены в результате возобновления вооруженных действий в 1998 году. |