Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятия

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятия"

Примеры: Efforts - Мероприятия
The delegate of CEFIC, as well as the representative of the European Commission, stressed the efforts of their respective organizations in central and eastern European countries that are candidates for membership of the European Union. Делегат ЕСФХП, а также представитель Европейской комиссии отметили мероприятия, проводимые их соответствующими организациями в странах центральной и восточной Европы, которые являются кандидатами на вступление в Европейский союз.
Specifically, Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States of America contributed to the Trust Fund for the Guatemalan Peace Process and Belgium and Canada financed specific projects during the period, which were in addition to other efforts mentioned earlier. Конкретно Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Швеция внесли вклады в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале, а Бельгия и Канада финансировали конкретные проекты в этот период, которые дополняют собой ранее начатые мероприятия.
Bilateral efforts, specifically in the area of health information, between WHO and UNICEF and the World Bank, have been mainly: Двусторонние мероприятия, в особенности в области информации о здравоохранении, осуществляемые ВОЗ и ЮНИСЕФ и Всемирным банком, касаются главным образом следующих направлений деятельности:
To cover the cost of those efforts, including such items as briefings, training workshops, feasibility studies and short-term staffing, UNFPA was seeking extrabudgetary resources as delineated in annex 4 of the paper. Для покрытия расходов на эти мероприятия, включая мероприятия по таким статьям расходов, как проведение брифингов, учебных семинаров, исследований по технико-экономическому обоснованию и набор персонала по краткосрочным контрактам, ЮНФПА изыскивает внебюджетные ресурсы, как изложено в приложении 4 документа.
There are, however, still sectors of women who have no access to family planning and reproductive health and for whom greater efforts must be made to prevent unwanted pregnancies and, consequently, to reduce induced abortions, particularly among adolescents. Вместе с тем есть еще категории женщин, не имеющих доступа к методам регулирования размеров семьи и сохранения репродуктивного здоровья, и в их интересах следует усилить мероприятия по предотвращению нежелательной беременности и предотвращению таким образом искусственных абортов прежде всего среди женщин-подростков.
In order to help people become more fully aware of the ideals of democracy, the Ministry of Human Rights was mandated to continue its efforts to educate people in their rights and duties. В целях более эффективного воспитания населения в духе демократических идеалов министерству по правам человека было поручено продолжать проводить среди граждан страны мероприятия по разъяснению их прав и обязанностей.
The eradication efforts in the Dir district of Pakistan, where UNDCP has been active through alternative development interventions for the past 14 years, must be termed as a major success story. Деятельность по искоренению незаконных культур в области Дир в Пакистане, в рамках которой ЮНДКП в течение последних 14 лет осуществляла мероприятия в области альтернативного развития, следует признать весьма успешной.
It took note of the secretariat efforts to identify related major regional issues, challenges and constraints and of its relevant activities and projects to assist the countries concerned in meeting those challenges. Он принял к сведению усилия секретариата по определению соответствующих важных региональных вопросов, задач и проблем, а также его конкретные мероприятия и проекты по оказанию заинтересованным странам помощи в решении этих задач.
Others who are already supporting certain UNCCD related activities in the country do not feel compelled to follow the NAP process and this could result in either duplication of efforts or restricted implementation of the NAP. Другие партнеры, которые уже поддерживают определенные мероприятия, осуществляемые в стране в связи с КБОООН, не чувствуют себя обязанными содействовать процессу НПД, а это может привести либо к дублированию усилий, либо к сужению рамок осуществления НПД .
United Nations Development Programme (UNDP) activities in the Great Lakes region have included a community assistance umbrella programme in Burundi, designed to strengthen the efforts of rural communities to fully absorb returnees and contribute to social cohesion and the consolidation of peace in those communities. Мероприятия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в районе Великих озер составляли часть единой программы помощи общинам в Бурунди, призванной поддержать усилия сельских общин по полной абсорбции возвращенцев и способствовать социальному единству и укреплению мира в этих общинах.
These efforts should be intensified, should focus on programmes at the grass-roots level and should be developed from the perspective of those who most need their basic human rights protected, such as the internally displaced, women and children and other vulnerable groups. Эти усилия следует активизировать и сосредоточить на программах, осуществляемых на низовом уровне; мероприятия следует разрабатывать с учетом интересов тех групп, которые в наибольшей степени нуждаются в защите их основных прав, т.е. вынужденных переселенцев, женщин и детей и других уязвимых групп.
The regional interventions are expected to converge into UNIFEM's global efforts, including its ongoing support to initiatives under the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. Предполагается, что региональные мероприятия обретут форму глобальных усилий ЮНИФЕМ, включая его текущую поддержку инициатив в рамках Целевого фонда в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.
Follow-up to the Fourth World Conference on Women had also led to improvements, since the national plan for the implementation of the outcome of the Conference mainly emphasized the eradication of poverty, legal reforms and efforts to improve awareness of women's issues. Мероприятия, проводимые в Гаити во исполнение четвертой Всемирной конференции по положению женщин, позволили также изменить положение в лучшую сторону, поскольку национальный план осуществления рекомендаций Конференции делает особый упор на ликвидации нищеты, правовых реформах и привлечении внимания общества к проблемам женщин.
The main goal of this event will be to review and share the agencies' efforts to upgrade the active involvement of indigenous communities and organizations in the design and implementation of development programmes and policies affecting them. Основной целью этого мероприятия станет обзор и координация усилий учреждений, направленных на расширение активного участия общин и организаций коренных народов в разработке и осуществлении программ и политики в области развития, затрагивающих их интересы.
These activities include, inter alia, efforts to reduce the level of mistrust among the political and ethnic actors and the promotion of dialogue on questions of human rights involving ethnic communities and national minorities. Эти мероприятия включают, в частности, усилия по снижению уровня недоверия между представителями политических и этнических групп и содействию проведению диалога по вопросам прав человека с участием этнических общин и национальных меньшинств.
Stresses the importance of further strengthening efforts at mainstreaming the gender perspective into all activities of the United Nations Environment Programme, including through the development of accountability mechanisms; подчеркивает важное значение дальнейшего наращивания усилий по включению гендерной перспективы в качестве одного из основных компонентов во все мероприятия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в том числе на основе развития механизмов отчетности;
Since the United Nations Decade for Human Rights Education 34/ is intended to improve understanding of the importance of human rights, efforts should be made to incorporate gender perspectives into all of its activities. С учетом того, что цель Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций 34/ заключается в совершенствовании понимания важности прав человека, следует прилагать усилия по включению гендерных перспектив во все проводимые в его рамках мероприятия.
Mr. Ovia (Papua New Guinea): I would like to congratulate you, Mr. President, on your efforts and those of your friends during this exercise. Г-н Овиа (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с Вашими усилиями и усилиями Ваших друзей в ходе этого мероприятия.
Finally, the United Nations system is most effective in promoting TCDC activities when UNDP country offices possess a thorough understanding of the TCDC process and there is a clear commitment to make TCDC activities an integral part of initiatives in support of national development efforts. Наконец, система Организации Объединенных Наций наиболее эффективно содействует мероприятиям по ТСРС в тех случаях, когда страновые отделения ПРООН имеют полное представление о процессе ТСРС и когда налицо твердая приверженность тому, чтобы сделать мероприятия в области ТСРС неотъемлемой частью инициатив в поддержку национальных усилий в области развития.
Public information activities have been focused on informing the population in the mission area about UNPROFOR's mission, mandate and activities, with a view to increasing public understanding and support of its efforts. Мероприятия в области общественной информации нацелены прежде всего на информирование населения в районе действия миссии о задачах, мандате и мероприятиях СООНО, с тем чтобы общественность лучше понимала осуществляемую Силами деятельность и оказывала ей поддержку.
There was a need to adopt consumer protection legislation, but consumer education efforts were also needed, especially to inform low-income and illiterate consumers about their rights and duties. Необходимо принятие законодательства по защите интересов потребителей, но при этом требуются и мероприятия по просвещению потребителей, особенно в целях информирования малоимущих неграмотных потребителей об их правах и обязанностях.
In China, HIV and poverty alleviation efforts have contributed to increasing involvement of people living with HIV in responding to AIDS, particularly women, the poor and rural families affected by AIDS. В Китае мероприятия по смягчению проблемы ВИЧ и нищеты способствовали более широкому участию в борьбе со СПИДом лиц, инфицированных ВИЧ, особенно страдающих от СПИДа женщин, бедноты и сельских семей.
Another delegation, however, stated that it felt the goals of the proposed programme were too ambitious and hoped that the proposed activities would not duplicate the efforts of others. Другая же делегация заявила, что, по ее мнению, цели предлагаемой программы являются чересчур смелыми, и выразила надежду на то, что предлагаемые мероприятия не будут дублировать усилия других.
The Regional Director replied that efforts would be made to address the delays in reporting, and that phase II of the project included monitoring and evaluation activities in the funding proposal. Региональный директор ответил, что будут предприняты меры к устранению задержек с представлением докладов и что в предложении по финансированию этапа II проекта предусматриваются мероприятия по контролю и оценке.
The Society planned to convene a session of deans or heads of higher education programmes in criminology and criminal justice from throughout the world as an ancillary meeting of the Congress with a view to harmonizing efforts of various stakeholders in education and training. Общество планирует созвать в качестве вспомогательного мероприятия Конгресса совещание деканов или руководителей программ высшего образования в области криминологии и уголовного правосудия со всего мира с целью объединить усилия различных заинтересованных сторон в области образования и профессиональной подготовки.