This workshop is part of efforts to strengthen institutional capacities so that Governments can establish or strengthen their national records, in particular records of illegal arms seized; the management of national stocks and storage infrastructures; |
Эти учебные мероприятия призваны способствовать расширению институциональных возможностей в целях создания или укрепления правительствами национальных банков данных, в частности по изъятому незаконному оружию, а также оптимизации управления национальными запасами оружия и инфраструктурой его хранения; |
Under various names - National Strategy to Reduce Tobacco Use, Tobacco Demand Reduction Strategy, Tobacco Control Initiative, Phase I and National Tobacco Control Strategy - Canada has funded comprehensive efforts designed to address the tobacco problem. |
Канада финансировала комплексные мероприятия, призванные решить проблему курения, которые проводились и проводятся в рамках кампаний под разными названиями - Национальной стратегии по сокращению курения, Стратегии по сокращению спроса на табачные изделия, этапа I Инициативы по борьбе против табака и Национальной стратегии по борьбе против табака. |
Efforts to improve the quality of education |
Мероприятия по улучшению качества образования |
The report outlines the efforts and progress made during the period 1 April 2000-31 March 2001 for the revitalization of INSTRAW through the implementation of GAINS and highlights the actions taken to arrest the financial crisis, restructure the Institute and expand and increase its financial base. |
мероприятия по сбору средств, включая непосредственное обращение к правительствам, подготовку портфеля предложений по специальному проекту ГАИНС, представление проекта ГАИНС по финансированию Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций, представление материалов Европейскому союзу и Счету развития Организации Объединенных Наций и тому подобное. |
Efforts are being stratified by gender and age. |
Проводятся мероприятия, рассчитанные на мужчин и женщин и мероприятия для различных возрастных групп населения. |
Efforts for HIV prevention and the design of care programmes need to be updated continuously in order to address new trends with respect to the epidemic in a sustainable manner. |
Мероприятия по профилактике ВИЧ-инфекции и программы ухода необходимо постоянно корректировать с учетом новых тенденций распространения эпидемии. |
However, without further efforts at the local, national, regional and international levels, some hazards will continue to strike without warning, and existing early warning systems may continue to fail to reach people at risk or elicit appropriate life-saving and property-saving responses. |
Однако без дальнейших усилий на местном, национальном, региональном и международном уровнях некоторые бедствия по-прежнему будут заставать население врасплох, а существующие системы раннего предупреждения по-прежнему будут не в состоянии оповестить население, подвергающееся риску, и обеспечить мероприятия по спасению жизни и имущества людей. |
Efforts include the following: |
Проведенные мероприятия включали следующее: |
The Ministry of Science, Technology and Environment (MOSTE) and UNCTAD agreed to hold an evaluation meeting linking this activity to MOSTE's efforts to establish a 20-year-Master-Plan on S&T Human Resources Development; |
Между министерством по вопросам науки, техники и окружающей среды и ЮНКТАД достигнута договоренность о проведении совещания по оценке с увязкой этого мероприятия с работой указанного министерства по составлению 20-летнего генерального плана развития людских ресурсов в области науки и техники; |
(c) Environmental planning management demonstrationfield projects and replications to support efforts by local authorities to improve environmental services and provide better management of the urban environment (continuous) (10) [1]; |
с) демонстрационные проекты и проекты на местах в области управления экологическим планированием и аналогичные мероприятия в поддержку усилий местных органов власти по повышению эффективности экологических услуг и регулирования городской среды (осуществляемые на постоянной основе) (10) [1]; |
(a) The Council urge the United Nations system to continue to support the preparations for legislative, local and presidential elections in Haiti, including contributing funds to the ongoing efforts of the Haitian Government to organize these elections; |
а) Совет обратился к системе Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом продолжать поддерживать мероприятия по подготовке к проведению выборов в законодательные и местные органы и президентских выборов в Гаити, включая выделение средств для финансирования предпринимаемых в настоящее время правительством Гаити усилий по организации этих выборов; |
At Caldwell College, where the OIEC office for the United Nations is located, a variety of United Nations efforts continued for local community. |
в колледже Колдуэлл, где находится представительство МКБО при Организации Объединенных Наций, были организованы мероприятия с участием местной общины в поддержку усилий Организации Объединенных Наций. |
Resource mobilization: identify country-specific actions in support of national resource mobilization strategies, including support to the organization of or follow-up to donor conferences and support to the development of donor coordination and aid management systems, and facilitate national efforts for domestic resource mobilization |
Мобилизация ресурсов: определить мероприятия для конкретных стран в поддержку национальных стратегий мобилизации ресурсов, включая поддержку в организации конференций доноров или принятии последующих мер по итогам таких конференций и поддержку в разработке систем координации доноров и управления процессом оказания помощи, и содействовать национальным усилиям по мобилизации внутренних ресурсов |
Efforts at legal awareness has helped in improving their self-image and safeguarding the dignity of the person. |
Мероприятия, проводимые в области правового просвещения, содействуют укреплению у женщин веры в собственные силы и чувства человеческого достоинства. |
Efforts will be directed towards the implementation of a longer planning framework to allow for a more effective development of commemorative activities. |
Усилия будут направлены на создание системы более долгосрочного планирования, которая позволила бы более эффективно разрабатывать мероприятия, приуроченные к Международному дню памяти. |
Efforts such as the "Sourcebook" developed by the Collaborative Partnership on Forests deserve acknowledgement and should be updated on a periodical basis. |
В этой связи предусматриваются следующие меры: Следует в позитивном ключе отметить такие мероприятия, как подготовка Партнерством на основе сотрудничества по лесам «Справочника по источникам помощи», который необходимо обновлять на периодической основе. |
Efforts are being made to include the Gender Unit in the 2005 preliminary draft budget with its own budget. |
Однако эти мероприятия не включены в смету расходов на 2004 год. |
Efforts to follow the success of the initial "humanitarian barge" sent from Kinshasa to Kisangani are continuing. |
Продолжаются усилия в развитие успешно проведенного мероприятия по направлению первой баржи с гуманитарными грузами из Киншасы в Кисангани. |
Efforts in this regard are ongoing. |
Мы продолжаем проводить подобные мероприятия. |
Efforts have been made to rehabilitate traditional medicine. Special programmes to combat such diseases as malaria, HIV/AIDS and tuberculosis have been implemented. |
Проводятся мероприятия в рамках развития традиционной медицины и осуществляются специальные программы борьбы с такими заболеваниями, как малярия, ВИЧ/СПИД и туберкулез. |
Efforts to mainstream the policy priorities relating to refugee women, children and adolescents, need to be extended to the elderly. |
Таким образом, подобную политику следует рассматривать в качестве связанной с политикой Верховного комиссара по беженцам-женщинам и политикой по беженцам-детям. Необходимо распространить на престарелых лиц мероприятия по включению в русло основной деятельности политических приоритетов, касающихся беженцев-женщин, детей и подростков. |
Efforts to improve and maintain confidence in the quality and safety of Somali livestock exports through improved surveillance and diagnosis of the Rift Valley fever by FAO will continue if donor funding is made available. |
При условии предоставления донорами финансовых средств будут продолжаться мероприятия, призванные повысить и поддерживать надлежащую степень уверенности импортеров в плане качества и безопасности экспортируемого из Сомали домашнего скота за счет более эффективной проверки и диагностики энзоотического гепатита рогатого скота. |
Efforts could focus on ensuring that libraries and educational institutions offer a full range of relevant materials, from national communications and the Intergovernmental Panel on Climate Change Third Assessment Report to videos and popularized brochures. |
Культурные мероприятия, рабочие совещания и семинары, посещение достопримечательностей и партнерство с консультантами и НПО - все это открывает новые нетрадиционные возможности; h) поощрение участия общественности в принятии решений по вопросам изменения климата и доступа общественности к информации также могут сыграть жизненно важную роль. |
Efforts include integration of a gender perspective while reviewing textbooks and other teaching and learning materials, ensuring a gender balance among writers, and inclusion of subject specific gender related activities in the teachers' guide. |
Среди прочего, проводятся такие мероприятия, как переработка учебников и других учебных материалов в целях включения в них гендерной проблематики, обеспечение гендерного баланса среди авторов учебников и включение мероприятий, относящихся к каждому конкретному предмету и ориентированных на гендерную проблематику, в методические пособия для учителей. |
Efforts also continue to be made in order to encourage the establishment of new NDCs, in particular through training opportunities. |
Решающее значение для успешного осуществления этого важного мероприятия имеет эффективное сотрудничество со стороны существующих национальных центров данных. |