These efforts are reflected in the measures described in paragraphs 122 to 133 of this report. |
Конкретным отражением этой работы являются мероприятия, упомянутые в пунктах 122-133 настоящего доклада. |
For the above-mentioned reasons, the Division is playing a lead role in global statistical capacity-building efforts. |
В настоящем докладе кратко описаны механизмы финансирования и мероприятия текущей программы. |
As a result, the focus of the Organization's communications efforts has become sharper, activities are better harmonized and target audiences have been more clearly defined. |
В результате удалось конкретизировать общую направленность деятельности Организации в коммуникационной сфере, лучше согласовать мероприятия и четче очертить круг соответствующих адресатов. |
Intensive efforts are being made to restore the environment in the Aral Sea region - small local reservoirs and drinking water supply lines are being constructed. |
Активно осуществляются мероприятия по реабилитации экологической обстановки в Приаралье - ведется строительство малых локальных водоемов, водоводов питьевого снабжения. |
The tireless efforts of the Ministry of Women Affairs in coordinating the essential aspects of this undertaking and driving it towards completion, is duly recognized. |
С благодарностью отмечаются неустанные усилия министерства по делам женщин, направленные на координацию деятельности в рамках данного мероприятия и позволившие успешно завершить его. |
In the northern and eastern conflict-affected areas of Sri Lanka we are supporting UNICEF's efforts to prevent and respond to all forms of conflict-related violence with activities including psychosocial care, community-based protection and recruitment-prevention efforts. |
В подверженных конфликтам районах на севере и востоке Шри-Ланки мы поддерживаем усилия ЮНИСЕФ по предотвращению и ликвидации всех форм насилия, связанных с конфликтами, посредством таких мер, как психологическая и социальная помощь, самооборона на уровне отдельных общин и мероприятия по предотвращению вербовки детей. |
IPSAS change management efforts will also be closely coordinated with such Umoja efforts, as many IPSAS changes are in fact to be delivered through Umoja. |
Мероприятия по управлению преобразованиями в рамках МСУГС будут также тесно координироваться с аналогичными мероприятиями в рамках системы «Умоджа», поскольку многие изменения, предусмотренные МСУГС, будут, по сути, вноситься через систему «Умоджа». |
World leaders continue to commit billions to malaria control efforts as evidenced at the September 2008 High-level Event on the Millennium Development Goals. |
Лидеры стран мира продолжают выделять миллиарды долларов на борьбу с малярией, как указывают на это итоги состоявшегося в сентябре 2008 года мероприятия высокого уровня по рассмотрению хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Youth summits and parliaments, children's art competitions, film festivals and other media events help to keep attention on the Convention. UNICEF National Committees have been active partners in advocacy efforts for the Global Movement for Children, and in national efforts to promote the Convention. |
Различные молодежные форумы и «парламенты», детские художественные конкурсы, кинофестивали и другие мероприятия с привлечением средств массовой информации помогают привлекать внимание к Конвенции. |
In cooperation with NASA, studies are being carried out on tectonic movements and efforts are being made to accurately determine the size of space objects and the distances between them. |
Совместно с НАСА проводятся мероприятия по изучению тектонических подвижек и проведению сверхточных измерений габаритов космических объектов и расстояний между ними. |
Other countries, such as Guinea, reported successful advocacy efforts to disseminate census results and other population data more widely in order to enhance their usefulness. |
Например, в Замбии, Кении и Объединенной Республике Танзании были проведены пропагандистские мероприятия для сбора средств на проведение переписи населения. |
Joint efforts to collaborate on the implementation of the Cotounou Agreement between the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Union are being planned. |
Планируются совместные мероприятия в рамках сотрудничества по линии осуществления Соглашения Котону между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским союзом. |
This builds on activities carried out over many years, and the team in particular noted the efforts to utilize renewables. |
Деятельность в этой области основывается на работе, проводившейся на протяжении многих лет, и группа особенно отметила мероприятия, направленные на расширение использования возобновляемых источников энергии. |
Those responsible for Y2K preparation work were particularly vigilant regarding field offices, where the preparation efforts were closely coordinated with other United Nations agencies at each location. |
Лица, ответственные за подготовку компьютерных систем к новому тысячелетию, уделили особое внимание представительствам на местах, где подготовительные мероприятия производились в тесной координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, расположенными в данном месте. |
It is envisaged that the Special Unit will add a South-South dimension to the efforts of UNDP and other organizations of the United Nations system aimed at meeting the MDGs. |
Предполагается, что Специальная группа включит аспекты, связанные с сотрудничеством по линии Юг-Юг, в мероприятия ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although a certain mystique surrounded literacy, people communicated their indigenous and instinctive knowledge every day, so educational efforts should not be confined to academics. |
Хотя грамотность окружена неким ореолом таинственности, люди изо дня в день передают друг другу традиционные и инстинктивные знания, и поэтому мероприятия по повышению уровня образования населения не должны ограничиваться узким кругом специалистов. |
President Fischer: As we all know, successful efforts to tackle non-communicable diseases (NCDs) need to involve a range of government sectors and cross-cutting public policies. |
Г-н Фишер (говорит по-английски): Как нам всем известно, успешные мероприятия по борьбе с неинфекционными заболеваниями (НИЗ) должны проводиться при участии широкого круга государственных учреждений и в рамках межотраслевой государственной политики. |
These efforts must be followed up and member countries should be encouraged to express their appreciation and respond accordingly. |
Вместе с тем необходимо упомянуть следующие мероприятия: усилиями Австралии и Новой Зеландии была составлена карта региона и был выпущен справочник географических названий. |
Amongst these measures are voter and civic education efforts that have been undertaken by the Electoral Commission of Kenya which also monitors the incidence of women voters and candidates. |
Среди подобных мер - мероприятия по изучению гражданских прав и обязанностей, инициатором которых выступила Избирательная комиссия Кении, осуществляющая в дополнение к этому мониторинг участия женщин в качестве избирателей и кандидатов. |
The outcome document of the High-level Meeting recommended that action be taken to ensure that national development strategies and efforts are disability-inclusive and contain disability-targeted actions. |
В итоговом документе заседания высокого уровня было рекомендовано принять меры к тому, чтобы в национальных стратегиях развития и соответствующих усилиях принимались во внимание проблемы инвалидов и предусматривались ориентированные на инвалидов мероприятия. |
Increased consultation with and participation of non-governmental interests and local authorities is also being promoted, although according to many non-governmental organizations, such efforts have been inadequate. |
Принимаются меры, направленные на содействие расширению консультаций с неправительственными организациями и местными властями и их более активное вовлечение в проводимые мероприятия, хотя, как утверждают многие неправительственные организации, этих мер недостаточно. |
Following are activities undertaken by some United Nations Information Centres and Services to raise awareness on efforts carried out by the United Nations regarding terrorism. |
З. В целях повышения осведомленности об усилиях, предпринимаемых ООН в связи с терроризмом, некоторые информационные центры и службы информации Организации Объединенных Наций провели мероприятия, о которых рассказывается ниже. |
The Fund supported the efforts of organizations worldwide that used athletics to combat drug abuse and juvenile delinquency and crime. |
Данный Фонд поддерживает усилия организаций во всем мире, проводящих спортивные мероприятия, посвященные борьбе со злоупотреблением наркотиками и подростковой и взрослой преступностью. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has continued its efforts to promote capacity-building in developing countries and to mainstream disaster reduction in sustainable development. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана продолжала свои усилия, призванные содействовать созданию потенциала в развивающихся странах и превратить мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий в неотъемлемый компонент устойчивого развития. |
The HIV/AIDS project will strengthen its interventions in the 24 HDI townships, in addition to the high-incidence areas in which it has been focusing its efforts. |
В рамках проекта по ВИЧ/СПИДу будут активизированы его мероприятия в 24 округах реализации ИРЧ в дополнение к районам с высокими показателями распространения этого заболевания, в которых в основном концентрировались его усилия. |