Three efforts to that end include UNDP support to: (a) Environment and energy community of practice. |
Для этих целей ПРООН оказывает поддержку по трем направлениям: а) Мероприятия по обмену опытом в областях окружающей среды и энергетики. |
The joint UNEP/OCHA environment unit has continued to implement activities in response to environmental emergencies and to contribute to United Nations system-wide coordinated efforts. |
Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде по-прежнему проводит мероприятия в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями и вносит вклад в скоординированные усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
It could encourage relevant actors to consolidate achievements and systematize initial efforts, to continue related activities and tackle issues and groups in society not yet addressed. |
Десятилетие могло бы побудить соответствующих участников закрепить достижения и систематизировать первоначальные усилия, продолжить смежные мероприятия и охватить проблемы и группы в обществе, которые остались без внимания. |
According to a survey conducted in the autumn of 2003, 62 percent of businesses employing between 10 and 49 people had completed their pay equity efforts. |
Согласно данным обследования, проведенного осенью 2003 года, 62% компаний, в которых работает от 10 до 49 человек, уже завершили мероприятия по внедрению процедур, обеспечивающих равную оплату труда. |
It was therefore ALADI which must develop activities to promote regional integration efforts that would naturally tend to the creation of a common economic space. |
В силу этого ЛАИ должна разрабатывать такие мероприятия в поддержку региональных интеграционных усилий, которые позволят системе естественным образом эволюционировать в направлении создания общего экономического пространства. |
These efforts have started to bear fruit as some of the NGOs currently conduct their own activities, in collaboration with other international NGOs and donor agencies. |
Эти усилия начали приносить результаты, и теперь некоторые НПО проводят свои мероприятия в сотрудничестве с другими международными НПО и учреждениями-донорами. |
The office of the Global Compact has undertaken numerous awareness-raising activities and has been supporting the efforts of the Procurement Service to develop a draft United Nations supplier code of conduct. |
Канцелярия Глобального договора осуществляет многочисленные мероприятия по повышению осведомленности и поддерживает усилия Службы закупок по разработке проекта кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций. |
The projects and activities are carefully designed to assist recipient Governments in their efforts to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. |
Такие проекты и мероприятия тщательно настраиваются на содействие правительствам принимающих стран в их усилиях по включению международных стандартов прав человека в отечественное законодательство, политику и практику. |
We take this opportunity to express appreciation to Member States, especially Germany, which have initiated efforts in cooperating with Nigeria in this important endeavour. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить признательность государствам-членам, особенно Германии, которые предприняли усилия для организации совместно с Нигерией этого важного мероприятия. |
The focus of operational activities for development should now shift from internal coordination of development assistance to integration into national efforts. |
В настоящее время оперативные мероприятия в целях развития следует переориентировать с вопросов внутренней координации в целях развития на вопросы интеграции в национальные усилия. |
In an effort to enhance awareness and develop accessible transportation, the Ministry of the Environment has set up working groups on accessibility and launched pilot efforts throughout the country. |
Стремясь повысить информированность общественности о проблемах инвалидов и создать доступные для них системы транспорта, министерство по охране окружающей среды учредило рабочие группы по проблеме доступности и начала на экспериментальной основе проводить соответствующие мероприятия на всей территории страны. |
UNESCO plans to continue peace education efforts by incorporating peace projects in formal and informal education systems, as well as adult literacy programmes. |
ЮНЕСКО планирует продолжить мероприятия по пропаганде мира путем включения таких тем в учебные программы системы формального и неформального образования, а также в программы обучения грамоте взрослых. |
Cooperative intelligence, customs and law enforcement efforts to prevent the transportation and sale of diverted material; |
совместные разведывательные, таможенные и правоохранительные мероприятия для предотвращения международной перевозки и продажи похищенных материалов; |
Information, education and communication efforts should rely on up-to-date research methodologies to determine information needs and the most effective ways of reaching target audiences. |
Мероприятия в области информации, образования и коммуникации должны опираться на современные научные методологии для определения потребностей в информации и наиболее эффективных путей охвата целевых аудиторий. |
A national healthy environment day had been proclaimed during which all sectors of society had participated in efforts to eliminate mosquitoes from the infested regions. |
Был провозглашен национальный день действий за здоровую окружающую среду, в ходе которого были проведены мероприятия по уничтожению комаров в затронутых районах при участии всех слоев общества. |
To that end, training courses were provided and efforts made to create awareness about the disabled among the public at large by all means available. |
Для этого организуются курсы подготовки и проводятся мероприятия по улучшению информированности общественности в целом при помощи всех имеющихся средств. |
Although this decision had not been foreseen during the formulation of the country programme, deliberate efforts were made to adhere to it during implementation. |
Хотя в ходе разработки страновой программы такое решение не планировалось, для его выполнения в ходе реализации программы осуществлялись различные мероприятия. |
Please describe the actions undertaken by the State party to improve the protection afforded to its nationals abroad, including its efforts to promote the regularization of their situation. |
Просьба представить мероприятия, реализуемые государством-участником для укрепления защиты своих граждан, проживающих за границей, включая усилия по содействию в урегулировании их статуса. |
All such activities are closely linked to ongoing departmental efforts to promote dialogue and cooperation among the United Nations, its Member States, non-governmental organizations and other non-State actors. |
Все эти мероприятия тесно связаны с предпринимаемыми Департаментом усилиями по развитию диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами, неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами. |
In spite of concerted efforts by UNOSOM and humanitarian agencies working in Somalia to render assistance to needy sectors and vulnerable groups, humanitarian activities continue to face difficult security constraints. |
Несмотря на совместные усилия ЮНОСОМ и работающих в Сомали гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся секторам и уязвимым группам, гуманитарные мероприятия по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности. |
The Council was engaged in efforts viably to sustain the Sami reindeer husbandry and to establish a broader economic base for the Sami people. |
Совет осуществляет мероприятия, направленные на поддержку саамского оленеводства и создание для саамского народа более широкой экономической базы. |
In the countries in transition too, efforts towards sustainable economic development are expected to incorporate higher energy efficiency, including changes in consumer behaviour. |
В странах, находящихся на переходном этапе, усилия в области обеспечения устойчивого экономического развития, как предполагается, будут также включать мероприятия по повышению энергоэффективности, в том числе изменения в поведении потребителей. |
Emphasis should be placed on achieving such dissemination not only through the efforts of the Special Rapporteur, but also through the publications and promotional activities of the Centre for Human Rights. |
Необходимо уделять особое внимание их распространению не только благодаря усилиям Специального докладчика, но и через публикации и пропагандистские мероприятия Центра по правам человека. |
International activities, including conferences, high-level meetings, operational programmes and publications, can increase the visibility of social concerns arising at various levels and of successful efforts to address those concerns. |
Международные мероприятия, в том числе конференции, совещания на высоком уровне, оперативные программы и выпуск публикаций, могут сделать более заметными социальные проблемы, возникающие на различных уровнях, и успешные усилия по разрешению этих проблем. |
A wide array of activities was undertaken at the regional level, including four regional preparatory meetings, with the objective of supporting and supplementing national and local efforts. |
На региональном уровне были проведены многочисленные мероприятия, включая четыре региональных подготовительных совещания, в целях поддержки и дополнения усилий, предпринимаемых на национальном и местном уровнях. |