Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Округах

Примеры в контексте "Districts - Округах"

Примеры: Districts - Округах
The Children Statute further gives responsibility to probation and welfare officers who are deployed in all the 56 districts of Uganda to undertake supervision of all children who are placed on foster care to ensure that they are given care and protection during alternative family care placements. Кроме того, Закон о детях обязывает сотрудников по делам условно осужденных и социальным вопросам, которые работают во всех 56 округах Уганды, осуществлять надзор за всеми детьми, воспитывающимися в чужой семье, в целях обеспечения надлежащей заботы за этими детьми и их защиты.
The Committee is also concerned at the increase in the number of complaints of discrimination brought against the law enforcement authorities and Bruxelles Midi police districts and provide the Committee with detailed information on this matter in its next periodic report in 2012. Государству-участнику следует также активизировать усилия, направленные на искоренение этих случаев жестокого обращения в полицейских округах Брюссель/Иксель и Брюссель Миди, и представить Комитету на этот счет подробную информацию в его следующем периодическом докладе в 2012 году.
The mission met with the Hargeisa Police Commander, who said that there were policewomen in all police stations, totalling 330 in all the districts and regions of "Somaliland", largely older women retained from the previous Siad Barre regime. Члены миссии встретились с начальником полиции Харгейсы, который заявил, что на всех полицейских участках во всех округах и районах "Сомалиленда" служат женщины общим числом 330 человек, в основном из числа женщин пожилого возраста, которые остались на службе после падения прежнего режима Сиада Барре.
My Special Representative advised Mr. Sesay that his concerns could stand a better chance of being addressed if RUF completed the disarmament process, and the RUF leader eventually agreed to resume disarmament in the Kailahun and Kenema districts on 10 December. Мой Специальный представитель посоветовал гну Сессаю, что устранить его обеспокоенность было бы легче, если бы ОРФ завершил процесс разоружения, и в конечном итоге руководитель ОРФ согласился на возобновление процесса разоружения в округах Кайлахун и Кенема 10 декабря.
Including many poor families in many districts and governorates in the social care program to include 307,698 cases 50 per cent of which are women and expanding the social care fund's activities to training and loaning beneficiaries. Расширение охвата многочисленных малоимущих семей во многих округах и провинциях системой социального обеспечения, в результате которого численность бенефициаров достигла 307698 человек, половину из которых составляют женщины, и включение в программу работы фонда социального обеспечения мероприятий по профессиональной подготовке и выдаче ссуд его пользователям.
The second multiple indicator cluster survey and a baseline survey in the 12 IBS districts were key to improving the availability of information on the situation and rights of children. Важную роль в увеличении массива информации о положении и правах детей сыграло проведение в 12 охваченных КБО округах второго обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки и базового обследования.
The Province of Salzburg advanced the cause of women in rural areas by setting up offices of female project managers for equal opportunity in the districts Pinzgau and Lungau and by its participating in several EU projects. В контексте мероприятий по улучшению положения женщин в сельских районах власти провинции Зальцбург открыли центры для руководителей женских проектов по обеспечению равных возможностей в округах Пинцгау и Лунгау и принимали участие в осуществлении ряда проектов ЕС.
A group of 200 police advisers continues to assist with specialized tasks and to mentor Timorese police, while maintaining a presence in all districts, while the 125-officer formed police unit remains available to respond to major cases of civil disorder. Группа в составе 200 полицейских советников продолжает оказывать помощь в выполнении специальных задач и в обучении тиморской полиции, одновременно сохраняя присутствие во всех округах, в то время как сформированное полицейское подразделение в составе 125 сотрудников по-прежнему остается в состоянии готовности для реагирования на серьезные ситуации гражданских беспорядков.
This project will also focus on post-harvest activities in order to add value to agricultural products. d) Women farmers' Saving and Credit Cooperatives Programme has been implemented by the Cooperatives Training Centre under the MOAC as a pilot project in two districts. Этот проект также будет уделять особое внимание послеуборочным мероприятиям, с тем чтобы повысить стоимость сельскохозяйственной продукции. d) в двух округах в качестве экспериментального проекта Учебным центром кооперативов при МСХК была осуществлена Программа развития сберегательных и кредитных кооперативов, возглавляемых женщинами-фермерами.
There are currently 17 by-laws in provinces, districts and municipalities that directly address trafficking, among others North Sumatra, North Sulawesi, West Nusa Tenggara, Bengkulu, Indramayu regency, and others. На данный момент в провинциях, округах и муниципалитетах, в частности в Северной Суматре, Северном Сулавеси, Западной Нуса-Тенгара, Бенгкулу, округе Индрамаю и др., действует 17 местных законов, в которых непосредственно рассматривается вопрос торговли людьми.
In MRRD's projects specific to women, about 60 women are being directly trained in vocational programs (carpet weaving) and 81 women are involved in chicken rearing programs in two districts of Kabul. В рамках ориентированных на женщин проектов Министерства восстановления и развития сельских районов около 60 женщин принимают непосредственное участие в программах обучения профессиональным навыкам (ковроткачество), а благодаря другим программам, осуществляемым в двух округах Кабула, 81 женщина получает практические знания в области разведения кур.
In Mozambique, UNIDO launched an ECP project in partnership with Portugal, combined with steps to establish One-Stop-Shops to enable entrepreneurs in these remote districts to gain access to comprehensive administrative support services for business promotion. В Мозамбике ЮНИДО в рамках партнерства с Португалией приступила к осуществлению проекта ПОПД, сочетая его с мерами по созданию центров комплексной помощи, цель которых - дать возможность предпринимателям в этих отдаленных округах получить доступ к службам комплексной административной поддержки в вопросах развития предпринимательства.
Since 2009, mine-risk education activities have been conducted and are ongoing both in areas of displacement and of return in the districts of Jaffna, Vavuniya, Mannar, Mullaittivu and Kilinochchi. С 2009 года мероприятия по информированию о минной опасности проводились и проводятся как в районах перемещения, так и в районах возвращения в округах Джафна, Вавуния, Маннар, Муллаитиву и Килиноччи.
More than 500 tons of blended food were produced locally and distributed to malnourished women and children in three pilot districts (Aileu, Ermera and Oecussi) under the maternal and child health and nutrition programme. В трех экспериментальных округах (Аилеу, Эрмера и Окуссии) в рамках программы охраны здоровья матерей и детей и их питания было распределено 500 тонн готовых продуктов питания, произведенных на местном уровне и распределенных среди недостаточно питающихся женщин и детей.
However, continued uncertainties surrounding the future constitution, particularly in relation to federalism, are likely to lead to continued tensions across Nepal in 2011, particularly in districts where issues related to possible federal structures are highly disputed between different ethnic and ethno-political groups. Однако сохраняющаяся неопределенность по поводу будущей конституции, особенно в части федеративного устройства, по всей видимости, будет причиной сохранения в 2011 году напряженности по всему Непалу, в особенности в округах, где между различными этническими и этнополитическими группами ведутся ожесточенные споры о возможном федеративном устройстве.
Continued monitoring by UNMIT police as PNTL resumes its responsibilities in the districts and units where command will be handed over to PNTL, with particular attention to human rights violations by PNTL Продолжение работы по мониторингу силами полицейских ИМООНТ мероприятий по возобновлению выполнения НПТЛ своих функций в округах и на местах, с уделением особого внимания случаям нарушения прав человека сотрудниками НПТЛ
Today, according to a CAP survey carried out by the national anti-malaria programme and UNICEF in January 2009, 30.2 per cent of under-fives sleep beneath insecticide-coated mosquito nets and 19.8 per cent of pregnant women in 40 districts have a mosquito net of some description. Сегодня в соответствии с социологическим исследованием, проведенным в рамках национальной программы по борьбе с малярией и ЮНИСЕФ в январе 2009 года, 30.2% детей дошкольного возраста спят под защитой противомоскитных сеток, а 19.8% беременных женщин в 40 округах имеют москитные сетки определенного вида.
In view of the deteriorating law-and-order situation in the Tarai, the Nepal-based Working Group on Children Affected by Conflict conducted an assessment of protection concerns of children in nine Tarai districts, which was completed in August. В связи с ухудшением ситуации в плане законности и порядка в Терае базирующаяся в Непале Рабочая группа по делам детей, затронутых конфликтом, провела оценку положения дел с защитой детей в девяти округах Терая, которая была завершена в августе.
Free for children throughout all districts, this magazine has good nationwide coverage via schools, and is well regarded by children, especially for its colourful and entertaining style and stories, and its range of important information and messages on child rights. Это журнал распространяется бесплатно среди детей во всех округах с помощью общенациональной сети распространения, в которую входят школы; он пользуется успехом у детей благодаря красочному оформлению и рассказам, а также кругу важных вопросов и наличию информации о правах ребенка.
42 completed in 4 locations (Baucau, Suai, Maliana and Oecussi), including Border Patrol Unit posts in districts Обеспечено техническое обслуживание 42 рабочих помещений в 4 пунктах базирования (Баукау, Суай, Малиана и Окуси), включая посты групп пограничного патрулирования в округах
The policies and programmes will centre on the four outlying areas of Djibouti City (districts 4 and 5, notably), on cities in the interior and on rural areas. Стратегии и программы в этой области будут осуществляться, в первую очередь, в четырех удаленных районах столицы Джибути (особенно в четвертом и пятом округах), в городах внутренней части страны и в сельских районах.
In the administrative districts where there are no Labour Inspectors or Controllers, the District Head deputising for the labour Inspector transmits to the latter the necessary information to draft a report. В административных округах, где нет ни инспектора по труду, ни рабочего контроля, глава округа, заменяющий инспектора по труду, направляет последнему сведения, на основании которых тот может принять решение о составлении протокола.
Women served on the central committees and local committees in the various electoral districts in the parliamentary elections that were held in 1993 and 1997, and women also exercised their right to vote and to stand as candidates at those elections. Женщины входили в состав центральных и местных избирательных комиссий в различных избирательных округах в ходе выборов, прошедших в период с 1993 по 1997 год.
In the rural areas, and in particular the interior, there was a much lower literacy rate, namely 87% in the districts and 52.1% in the interior, but 93% in the urban areas. Так, в округах этот показатель составляет 87 процентов, во внутренних районах - 52,1 процента, а в городских - 93 процента.
Levels of unemployment were in the double digits in all districts, although in Toledo, closer to half of females in the labor force were unemployed, and the unemployment rate in Corozal and Orange Walk had reached above 40%. Уровень безработицы достиг двузначных величин во всех округах, при этом в округе Толедо практически половина женщин, участвующих на рынке труда, была без работы, а уровень безработицы в округах Коросаль и Ориндж-Уолк превысил 40 процентов.