Английский - русский
Перевод слова Districts
Вариант перевода Округах

Примеры в контексте "Districts - Округах"

Примеры: Districts - Округах
In addition, District Assemblies are expected to sponsor candidates for teacher training colleges with the understanding that the trained teachers are required to fill the vacancies in their districts. Кроме того, окружным собраниям было поручено оказывать поддержку лицам, желающим поступить в педагогические колледжи, при том понимании, что получившие профессиональную подготовку преподаватели заполнят вакансии, имеющиеся в соответствующих округах.
Educational facilities in all districts are undergoing rehabilitation while additional schools are being put up to serve areas where they are lacking, or are housed in temporary structures. В действующих учебных заведениях во всех округах проводятся ремонтно-восстановительные работы, одновременно открываются новые школы для обслуживания районов, в которых их раньше не хватало, или возводятся временные школьные помещения.
Reports from sentinel sites indicated a prevalence rate of 3.4% as at end of the year 2002, with variations indicating a high prevalence of 8% in some districts. По сообщениям из мест наибольшего уровня инфицирования, распространенность заболевания к концу 2002 года в целом составляла порядка 3,4 процента, а в некоторых округах доходила до 8 процентов.
In cooperation with homologous educational institutions of Greece and Macedonia, a number of trainings have been organized in the districts which have schools for minorities, as well as in neighbouring countries. В сотрудничестве с соответствующими образовательными учреждениями Греции и Македонии в округах, где имеются школы для меньшинств, а также в соседних странах проводится ряд мероприятий по подготовке кадров.
Contrary to the vertically organized health care system in Paramaribo and the districts, the Medical Mission combines preventive and primary health-care with curative care and possibilities for hospitalization. В противоположность системе здравоохранения в Парамарибо и округах, организованной по вертикальному принципу, медицинская миссия предоставляет как профилактические услуги и первичную медицинскую помощь, так и возможность лечения и госпитализации.
Table 13.14 gives data on the share of men and women in various sports in Paramaribo and the districts of Nickerie (rural) and Brokopondo (interior). В таблице 13.14 приводятся данные о доле мужчин и женщин в различных видах спорта в Парамарибо и округах Никкери (сельский) и Брокопондо (отдаленный).
UNAMSIL Human Rights Section has intensified its activities in all 12 districts of Sierra Leone with the deployment of national staff in 10 field offices, including in Freetown. С развертыванием национальных сотрудников в десяти отделениях на местах, в том числе во Фритауне, секция по правам человека МООНСЛ активизировала свою деятельность во всех 12 округах Сьерра-Леоне.
The human rights offices in the districts submit daily reports on their activities and monitor the conditions of detention at police holding cells and in prisons. Сотрудники по правам человека в округах ежедневно представляют доклады о своей деятельности и следят за условиями содержания в камерах предварительного заключения в полиции и в тюрьмах.
While prison officers no longer accept to keep in their custody certified juveniles, many juveniles, mainly in the districts, are not registered at birth and do not have official identification documents. Хотя тюрьмы уже не принимают несовершеннолетних, имеющих подтверждающие их возраст документы, многие несовершеннолетние, прежде всего в округах, не регистрируются при рождении и не имеют официальных удостоверений личности.
Training and capacity-building activities in the districts continue to be focused on Government officials, especially law enforcement officers, police, military, prison and judicial personnel, and representatives of civil society groups. Мероприятия в области подготовки кадров и укрепления потенциала в округах по-прежнему ориентированы на государственных служащих, особенно на сотрудников правоохранительных органов, полиции, военнослужащих, работников тюрем и судов, а также представителей групп гражданского общества.
To address the paucity of judicial officers the Government, with funding from UNDP, justices of the peace were trained and appointed in all of the districts, to assist in the disposition of cases at the magisterial level. Для решения проблемы нехватки сотрудников судебной системы правительство за счет финансовых средств ПРООН обеспечило подготовку и назначение мировых судей во всех округах, с тем чтобы содействовать рассмотрению дел на уровне магистратов.
Despite their success in Freetown and major cities, these units have yet to be effectively created in the districts, and where they do exist, they are grossly under-resourced. Несмотря на успешную деятельность таких групп во Фритауне и крупных городах, их еще предстоит создать в округах, а там, где они существуют, они испытывают острую нехватку ресурсов.
The participation of local groups in human rights committees established in the various districts has facilitated the identification of trainees and follow-up on their progress, as well as mentoring. Участие местных групп в работе комитетов по правам человека, учрежденных в различных округах, способствовало определению слушателей и отслеживанию их достижений, а также организации наставнической работы.
This kind of support is provided in the districts by the human rights officers deployed in the area where the relevant human rights committee is located. В округах такую поддержку оказывают сотрудники по правам человека, работающие в месте расположения соответствующего комитета по правам человека.
The superintendencies have also been invited to submit projects regarding work in prisons themselves, taking into account both the potential of the institutions in their districts and the local economy. Инспекциям было также предложено представить проекты, касающиеся занятости заключенных в самих тюрьмах, с учетом как потенциала пенитенциарных учреждений во вверенных им округах, так и возможностей местных предприятий.
The effect of these constraints in delaying the reintegration process has been particularly remarkable in the Kono and Kailahun districts, the two most serious flashpoints in the country. Последствия этих трудностей, которые привели к задержке процесса реинтеграции, особенно заметны в округах Коно и Кайлахун - наиболее взрывоопасных в стране.
Based on the Agreed Integrated Scheduling, this decentralization process was fine-tuned during 2000; this is vital for achieving the recommended vaccination coverage rates by municipal districts in an evenly distributed manner nationwide. На основе согласованного комплексного графика этот процесс децентрализации получил дальнейшее развитие в 2000 году, что представляется существенно важным для достижения рекомендованных показателей вакцинации в муниципальных округах при равномерном распределении этих показателей по всей стране.
The process of filling the vacant posts of Paramount Chiefs commenced on 2 December 2002 and is expected to be concluded in all districts by 20 January 2003. Процесс заполнения вакантных должностей верховных вождей племен начался 2 декабря 2002 года, и ожидается, что он завершится во всех округах к 20 января 2003 года.
The immediate needs for the restoration of basic public services in the newly accessible districts were identified and presented to the donor mission that visited Sierra Leone early in February 2002. Миссии доноров, посетившей Сьерра-Леоне в начале февраля 2002 года, в качестве первоочередной задачи была названа задача воссоздания основных государственных служб в недавно ставшими доступными округах.
The largest ethnic group continues to be Mestizo, at 48.7%, the majority of whom live primarily in the Corozal, Orange Walk and Cayo districts. Наиболее многочисленной этнической группой продолжают оставаться метисы, которые составляют 48,7 процента; большинство из них живут в основном в округах Коросаль, Ориндж-Уолк и Кайо.
The slow pace of installation of court facilities and the inadequate performance of judicial officials in many districts has, however, severely impaired the overall functioning of the administration of justice and the due process of law. В то же время медленный ход работ по строительству судебных помещений и неадекватное исполнение судебными должностными лицами своих обязанностей во многих округах резко негативно отразились на общем функционировании системы отправления правосудия и весьма затруднили надлежащее соблюдение процессуальных норм.
In its work, the Constituent Assembly received advice from various groups in East Timorese civil society, from the United Nations and its Member States, from non-governmental organizations and from public consultations held in all 13 districts. В ходе своей работы Учредительное собрание консультировалось с различными группами восточнотиморского гражданского общества, Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, неправительственными организациями, а также использовало результаты общественных консультаций, прошедших во всех 13 округах.
During the last three months major projects valued at $18 million in donor funding have commenced in Dili and in the districts of Covalima, Bobonaro and Viqueque. В последние три месяца было начато осуществление трех крупных проектов сметной стоимостью 18 млн. долл. США в Дили и в округах Ковалима, Бобонаро и Викеке.
Offices in all the 13 districts, manned by over 200 national staff, have started on the task of collecting an estimated 8,700 statements and facilitating 1,000 community reconciliation processes. Отделения во всех 13 округах, насчитывающие свыше 200 национальных сотрудников, начали осуществлять задачу сбора примерно 8700 заявлений и содействия проведению 1000 примирительных разбирательств в общинах.
Systems of traditional justice play an important role in preventing or settling minor crimes in districts through the establishment of a law and order committee composed of the head of the village, a priest, representatives of local organizations and a civilian police officer. Системы традиционного правосудия играют важную роль в предотвращении или урегулировании мелких правонарушений в округах посредством создания комитета по вопросам правопорядка в составе старосты деревни, священника, представителей местных организаций и сотрудника гражданской полиции.