Police advisers have continued to mentor the PNTL in all districts, and UNMISET's 125-member police anti-riot unit has remained available during the present mandate period to respond to any major civil disturbances in urban areas, thus enabling Timorese counterparts to engage in further training. |
Полицейские советники продолжали вести наставническую работу с сотрудникам НПТЛ во всех округах, а полицейская группа МООНПВТ по борьбе с массовыми беспорядками в составе 125 человек продолжала в течение мандатного периода поддерживать готовность к реагированию на любые серьезные гражданские волнения в городах, что позволило тиморским коллегам продолжать обучение. |
In the 26 districts of Latvia there are about 191,000 potential spectators (according to data of the National Centre of Folk Art - spectators at performances of amateur theatres in 1999) who do not receive any information and insight into the professional theatre. |
В 26 округах Латвии потенциальная зрительская аудитория составляет порядка 191000 человек (согласно полученным от Национального центра народного искусства данным о числе зрителей, побывавших на спектаклях любительских театров в 1999 году); но они не получают ни информации, ни представления о деятельности профессионального театра. |
Within its first six months, the Management Committee coordinated emergency relief to over 5,600 people in six districts, in partnership with United Nations agencies, non-governmental organizations and community organizations. |
В течение первых шести месяцев Комитет по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и организациями на местах координировал оказание чрезвычайной помощи более чем 5600 жителям в шести округах. |
In the Kambia and Port Loko districts, a total of 3,502 combatants, were disarmed between 18 and 31 May. |
В округах Камбиа и Порт-Локо в период с 18 по 31 мая были разоружены в общей сложности 3502 комбатанта, в том числе 1096 представителей ОРФ и 2406 представителей СГО. |
A project Promoting Farmers' Innovations (PFI) was launched in 1998 to enhance exchange and adoption of farmer innovations relevant to combating desertification in the districts of Kumi, Soroti, and Katakwi, and has already registered tremendous success. |
В 1998 году было начато осуществление проекта "Поддержка нововведений сельхозпроизводителей" (ПНС) в целях активизации обмена и внедрения новых сельскохозяйственных технологий, имеющих значение для борьбы с опустыниванием, в округах Куми, Сороти и Катакви; при его реализации уже достигнуты существенные успехи. |
In India, UNFPA has been working to improve access to and quality and use of emergency obstetric services in seven districts in the State of Rajasthan. |
В Индии ЮНФПА предпринимал усилия для расширения доступа к неотложной акушерской помощи и повышения ее качества и для обеспечения более широкого использования такой помощи в семи округах штата Раджастан. |
The results of the review would be shared with the Ministry of Education; Sixteen gender-training workshops targeting 400 education professionals in 8 districts. |
Результаты этого обзора будут сообщены министерству высшего образования; 16 учебных практикумов по гендерным вопросам, в ходе проведения которых предполагается охватить 400 работников сферы образования в восьми округах. |
This initiative targeted eight districts where the school enrolment ratio is low and the gender gap wide, in addition to pockets in the suburbs of Yaoundé and Douala with high drop-out rates. |
Инициатива осуществлялась в восьми округах, где коэффициенты охвата детей школьным обучением являются низкими, а разрыв между показателями охвата мальчиков и девочек - широким, а также в отдельных общинах в пригородах Яунде и Дуалы, в которых высоки показатели отсева школьников. |
On election day, the JIOG totalled 505 observers (including 56 long-term observers) who covered the polling in Cambodia's 23 districts. |
В день выборов ОГМН насчитывала 505 наблюдателей (включая 56 наблюдателей, направленных на длительный срок работы), которые следили за ходом голосования в 23 избирательных округах Камбоджи. |
The State party should also strengthen efforts to eliminate ill-treatment in the Bruxelles/Ixelles (5339) and Bruxelles Midi (5341) police districts and provide the Committee with detailed information on this matter in its next periodic report in 2012. |
Государству-участнику следует также активизировать усилия, направленные на искоренение этих случаев жестокого обращения в полицейских округах Брюссель/Иксель (5339) и Брюссель Миди (5341), и представить Комитету на этот счет подробную информацию в его следующем периодическом докладе в 2012 году. |
The latest figures from 2005 suggest that as many as 25,000 children may have been abducted since the onset of the conflict in northern Uganda in Kitgum and Gulu districts, later leading to the phenomenon of night commuting to avoid abduction and other human rights abuses. |
По последним данным за период с 2005 года, с начала конфликта на севере Уганды в округах Китгум и Гулу были похищены предположительно 25000 детей; позже это привело к распространению такого явления, когда во избежание похищений и других нарушений прав человека люди на ночь оставляли свои дома. |
Meanwhile, the electoral violence in the districts of Bonon and Facobly is being investigated by the Government. Regional developments |
Тем временем правительство занимается расследованием случаев связанного с проведением выборов насилия в округах Бонон и Факобли. |
The Government of Sierra Leone designated the National Commission for Social Action (NaCSA) as the government institution to implement reparations with established infrastructure in all districts in Sierra Leone. |
Обеспечить выплату возмещений правительство Сьерра-Леоне поручило Национальной комиссии социальных дел, которая имеет инфраструктуру во всех округах в Сьерра-Леоне. |
One hundred thirteen seats out of 188 had been won by the ruling party, the Mouvement patriotique du salut. The Constitutional Council, however, subsequently annulled the results of the vote in three districts, representing 13 seats, in which serious irregularities had been found. |
Правящая партия Патриотическое движение спасения получила 113 из 188 мест, однако впоследствии Конституционный совет отменил результаты голосования в трех округах, представляющих 13 мест, в которых были обнаружены серьезные нарушения. |
In the rural areas, qualitative issues account for 97.8 per cent, or 639,036 housing units; of these, 57 per cent (341,014) are in the 800 poorest districts of the country. |
В сельских районах качественный дефицит жилья составляет 97,8%, или 639036 жилищ, 57% которых (341014 жилищ) находятся в 800 беднейших округах страны. |
Jatiya Mohila Shangstha, one of the implementing agencies of the MWCA has initiated a project in all 64 districts of Bangladesh with the assistance of UNDP, has started entrepreneurship development programme for potential women. |
Джатия Мохила Шангста один из исполнительных органов Министерства по делам женщин и детей, при поддержке ПРООН начало во всех 64 округах Бангладеш программу развития предпринимательства среди женщин. |
The screening of ex-combatants for the military reintegration programme has been completed for 544 ex-combatants who were disarmed in Kambia and Port Loko districts and 318 of them were selected for training, which began on 30 July. |
Завершена проверка для участия в программе военной реинтеграции 544 бывших комбатантов, разоруженных в округах Камбиа и Порт-Лока, из которых для прохождения подготовки, начавшейся 30 июля, отобрано 318 человек. |
Naga City dialect is spoken in the first and second districts of Camarines Sur, Albay province (except in Del Gallego, where residents are mostly Tagalog speakers) and in San Pascual, Masbate (Burias island). |
На нём говорят в первом и втором округах в провинции Южный Камаринес (за исключением муниципалитета Дель-Гальего, где проживают в основном носители тагальского языка) и в муниципалитете Сан-Паскуаль провинции Масбате. |
Whereas secondary Gross Enrolment Rate, for all of Kenya is 26 per cent, there are five districts with GER of less than 5 per cent with greater former South Nyanza having a GER of only 1.2 per cent. |
Если общий коэффициент посещаемости для всей Кении составляет 26%, в пяти округах ОКП составляют менее 5%, а в бывшей Южной Ньянзе ОКП равен лишь 1,2%. |
As noted in the previous report, the limited number of medical doctors, nurses and medical clinics in the districts has contributed to the prevalence of self-trained doctors, commonly known as "pepper doctors". |
Как отмечалось в предыдущем докладе, нехватка врачей, квалифицированного медицинского персонала и медицинских учреждений в округах способствовала расширению деятельности врачей-самоучек, которых в народе называют «доктор пеппер». |
Taking as a basis existing State medical establishments, specialized medical centres have been set up in the federal districts and provided with the necessary equipment. |
В федеральных округах созданы и оснащены необходимым оборудованием специализированные медицинские центры для оказания специализированной помощи подвергшимся радиационному воздействию гражданам на базе государственных медицинских учреждений: |
600 female community organizers have been designated and trained in the nine districts that make up the intervention zones covered by the basic education programme being implemented with UNICEF help; |
было отобрано и подготовлено 600 женщин-инструкторов для работы в округах, входящих в зону действия Программы базового образования ЮНИСЕФ; |
Although VCT services are available in Dili and the districts, there have been reports of lack of confidentiality and, as such, men and women are reluctant to use these services. |
Хотя в Дили и в округах оказываются услуги по добровольному консультированию и тестированию, поступают сообщения о несоблюдении конфиденциальности, и поэтому мужчины и женщины неохотно пользуются этими услугами. |
With regard to the programme for the prevention of mother-child transmission (PTME), the Government's efforts have consisted primarily in promoting the establishment in health districts of units responsible for the programme. |
В контексте осуществления Программы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку основные усилия правительства направлялись на создание в медико-санитарных округах структур по вопросам управления этой Программой. |
The disparities are higher for those belonging to the SC/ST and minority sections of the society, those residing in the remote rural and tribal areas, backward and conflict-ridden States and districts. |
Эти диспропорции усугубляются среди представителей СК и СП и меньшинств, проживающих в отдаленных сельских районах и в местах проживания племен, в отсталых и разоренных конфликтами штатах и округах. |