And I tried taking the dried food waste, putting it to the worms, going, "There you go, dinner." |
Я попытался давать им сушеные пищевые отходы, говоря: "Эй, ребята, ваш обед". |
When the weather is good our city garden is open for lunch, drinks and dinner! |
В хорошую погоду обед, напитки и ужин подаются в саду. |
On 1 March 2007, a dinner and lecture entitled "Linking Peace and Respect for Women" in cooperation with MaterCare was hosted for various country delegates at the WYA office, New York. |
В сотрудничестве с организацией "Матер Кэр"1 марта 2007 года Союз дал обед для делегатов из разных стран в помещении отделения ВСМ в Нью-Йорке, на котором была прочтена лекция на тему "Не может быть мира без уважения женщин". |
Of course! It's no problem if you want to stay for dinner. |
конечно! не проблема если ты хочешь остаться на обед таким образом, вы двое можете мило провести время со своими друзьями. |
In 2007 83 thousand (17 per cent of all the pupils of secondary schools) pupils received free dinner on average per month; in 2008210 thousand (44 per cent of all the pupils of secondary schools) pupils received free dinner on average per month. |
В 2007 году в среднем в месяц бесплатный обед получали 83000 школьников (17% всех учащихся средних школ); в 2008 году - 210000 учащихся (44% всех учащихся средних школ). |
With a beautiful gift you can surprise your loved ones, whether you order some of our stay packages, luxurious dinner with a bottle of wine in the restaurant or some procedures at our wellness center. |
С началом 7. февралья мы приглашаем вас в наш приятный ресторан гостиницы TOMMY в Находе. Приходите к нам на фирменный или семейнный обед, романтический ужин или празднование дня рождения. |
Those who regard that statement as Smith's central message also quote frequently Smith's dictum: It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker, that we expect our dinner, but from their regard to their own interest. |
По мнению Адама Смита, людьми движут собственные интересы: Не от благожелательности мясника, пивовара или булочника ожидаем мы получить свой обед, а от соблюдения ими своих собственных интересов. |
Since you're stuck with housework, why didn't you come for dinner? I've been writing a long, flowery brief. |
Для магазина, я верну его неужели ты был так занят что не смог, придти на обед? |
What Christmas dinner was improvised by Voisin's, the fashionable Parisian restaurant? |
Что подавали на рождественский обед наши соседи в лучших ресторанах? |
"The waiter served a dinner roll that was well buttered to the woman." |
"Официант подал женщине на обед булочку, щедро намазанную маслом". |
2.11 In December 1995, the State party's Navy Flag Officer in Command, a Vice-Admiral, invited the authors to dinner, and requested that they refrain from pursuing their son's case against the Navy. |
2.11 В декабре 1995 года командующий ВМС государства-участника, вице-адмирал, пригласил авторов сообщения на обед, в ходе которого попросил их прекратить заниматься делом своего сына против ВМС. |
The place is crawling with characters, darling, but just smile sweetly... and any one of them will tell you what his analyst had for dinner. |
Ту полно чудаков, дорогая, и если приветливо улыбаться им, кто-нибудь тебе расскажет, что его аналитик ел на обед |
But I might be dis-invited from the Trinity dinner chairmanship and any attendant consideration to St. Dom's that my participation might have brought? |
Но меня могут не пригласить на обед "Общества Троицы" и также вопрос по поводу школы Святого Доминика снимается с повестки, верно? |
You must take me rude, but... if you not have plans tonight... you would accept the invitation to dinner with us? |
Вы можете думать, что импульсивна, но не могу ли я пригласить вас прийти к нам на обед сегодня? |
I can't believe your big apology dinner has turned into a "Make me even madder" party in Silver Hell. |
Я не могу поверить твой большой обед пройдет вот так а что еще меня делает более безумной так это вечеринка в "Серебряном аду" |
Boy, you've got some nerve showing up in my castle unannounced. But you haven't paid your taxes in a month, so I have no money for dinner this morning! |
Старина, с твоей стороны довольно дерзко являться в мой замок без приглашения. Но ты уже месяц не платил налоги, и этим утром у меня нет денег на обед! |
He "summoned Chikobava to a dinner that lasted from 9 pp. m. to 7 a.m. taking notes diligently." |
В апреле 1950 года Сталин «вызвал Чикобаву на обед, который продолжался с 9 вечера до 7 утра, старательно делая заметки.». |
You also have the option to sit down to a quiet lunch or dinner in our hotel restaurant or you can enjoy a light meal in the relaxing atmosphere of our hotel bar and lounge area. |
Также можно отведать обед или ланч в ресторане отеля, или перекусить в расслабляющей атмосфере бара или комнаты отдыха. |
Lunch and dinner with a set menu giving the choice of one of three first courses and three main courses with a selection of vegetables. |
Обед и ужин по меню с возможностью выбора среди три первых и три вторых блюда с двумя различными гарнирами. |
The public was invited to participate in the meal prepared by chef Tsachi Bukshester and watch what was going on under the table on monitors placed under the transparent glass dinner plates. |
Публика была приглашена на обед, приготовленный известным израильским шеф-поваром Цахи Бокстром, и наблюдала, что происходит под столом, через мониторы, смонтированные под прозрачными обеденными тарелками. |
Although it is more usual for it to be eaten for breakfast and lunch, it is also sometimes eaten for dinner. |
Именно поэтому его едят на завтрак или, в крайнем случае, на обед. |
Extra lunch and dinner +Euro15, Groups 1 free every 25 persons + drinks at restaurant encluded (1/2 mineral water + 1/4 local wine, bier or other soft drink per person per lunch/dinner). |
Дополнительный обед в виде буфета - самообслуживания/ Дополнительный ужин подоваемый официантом + Euro15, Группы 1 бесплaтно на каждые 25 человек + напитки в ресторане включены в стоимость пребывания (1/4 л минеральной воды и 1/4 л вина или другого напитка на человека). |
Whether you visit us for an aperitif at the bar, for lunch or for an exclusive dinner, whether you are a day guest, short-stay visitor or conference and event guest: Your stay will be a delightful experience for all senses. |
Ваше пребывание будет восхитительным событием в независимости от цели вашего пребывания, будь то аперитив в баре, обед, эксклюзивный ужин, приехали ли вы на 1 день или на краткосрочный период, или посещаете конференцию, или мероприятие. |
Sushi for lunoh and eel for dinner I'm impressed |
Суши на обед и унаги на ужин. Впечатляет. |
It offers breakfast on a block table and a variety of food and drinks for lunch and dinner. The specialties of the chef and Bulgarian wines in the atmosphere of calm and comfort create mood and satisfaction. |
Предлагает завтрак - шведский стол и разнообразие еды и напитков на обед и ужин.Специальные блюда шеф-повара и болгарские вина в атмосфере спокойствия и уюта создают настроение и удовлетворенность. |