In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. |
В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
The infected tissue is often crumbly in consistency and may ooze from the freshly cut surface if the potato is squeezed. Infected potatoes may be apparently healthy at digging time and develop symptoms in storage. |
Инфицированная ткань зачастую является рассыпчатой по консистенции и может самосочиться, но может иметь свежий здоровый вид во время уборки и развивать симптомы при хранении. |
In the preamble to the Constitution it has been laid down: "Wherein adequate provision shall be made for the minorities freely to profess and practice their religions and develop their cultures". |
В преамбуле к Конституции сказано следующее: "... при этом должны приниматься надлежащие меры по обеспечению меньшинствам возможности свободно исповедовать и практиковать свои религии и развивать свои культуры". |
Together with the private sector, associations and the Ministry for the Promotion of Women, develop pre-school education by focusing the efforts of the Ministry of National Education on poor children and children in rural areas. |
Развивать систему дошкольного воспитания в сотрудничестве с частным сектором, ассоциациями и МДЖБС , направляя усилия МНПВО на оказание помощи детям из малообеспеченных семей и сельских районов. |
The Cluster should become the proper mechanism for determining the educational needs in emergency situations and responding to them in a coordinated manner, for which purpose it should use and develop the tools laid down by the Inter-Agency Network for Education in Emergencies. |
Объединенная группа должна стать реальным механизмом определения и координированного реагирования на образовательные потребности в чрезвычайных ситуациях, для чего ей надлежит применять и развивать инструментарий, выработанный МСОЧС. |
The effect of an integrated and a sustainable transport system is that more developed societies will be able to produce develop more efficient services which will allow them consequently to reduce the direct transport expenditures and endowment costs. |
Создание комплексной и устойчивой транспортной системы предоставляет возможность более развитым странам производить и развивать более эффективные услуги, которые соответственно позволят им сократить прямые транспортные затраты и накладные расходы. |
Mindfulness is the psychological process of bringing one's attention to experiences occurring in the present moment, which one can develop through the practice of meditation and through other training. |
Осознавание или Медитация осознанности - это психологический процесс привлечения внимания к переживаниям, происходящим в настоящий момент, которые можно развивать через практику медитации и через другую тренировку. |
In a footnote near the beginning of the classified report, Shannon announced his intention to "develop these results... in a forthcoming memorandum on the transmission of information." |
Шеннон объявил о своём намерении «развивать эти результаты... в предстоящем меморандуме о передаче информации». |
In the first paragraph of article 14, the word "scientifically" should be inserted before the words "revitalize, use, develop". |
В первом пункте статьи 14 выражение"... имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать..." следует читать "имеют право возрождать, использовать и развивать на научной основе, а также передавать...". |
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. |
Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям. |
Some of you will remem-ber their student years, the others would like to get acquainted with our university closer and the thirds will continue and develop our traditions in some time. |
Одни из Вас вспомнят студенческие годы, другим захочется познакомиться с вузом поближе, а третьи через какое-то время станут сами продолжать и развивать наши традиции! |
Article 110a of the Constitution of Norway states that it is the responsibility of the State to create conditions enabling the indigenous Sami people to preserve and develop its language, culture and way of life. |
Статья 110а Конституции Норвегии гласит, что в обязанности государственных органов вменяется создание возможностей для того, чтобы народность саами могла обеспечивать и развивать свой язык, свою культуру и свою общественную жизнь. |
The Co-Chairs recommend that additional regional efforts be undertaken in 20032004 with a view to enabling States parties with similar challenges to share ideas and experiences, and develop joint strategies and initiatives. |
сопредседатели рекомендуют предпринять в 2003 - 2004 годах дополнительные региональные усилия с целью позволить государствам-участникам, сталкивающимся с аналогичными проблемами, обмениваться идеями и опытом и развивать совместные стратегии и инициативы. |
Disabled persons' organizations represent a subculture whose contributions are valuable to the mainstream culture and also provide opportunities in which persons with disabilities can grow and develop their potential, advocate for their own issues and determine their contribution to society at every level. |
Организации инвалидов представляют такую субкультуру, которая вносит ценный вклад в культуру общества, дает также им возможность развиваться и развивать свой потенциал, выступают в их защиту и определяют их вклад в общество на каждом уровне. |
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. |
Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия. |
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. |
Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. |
You will have to explore continents, direct battles on land and sea, build towns, develop science and uphold the economy of his empire! |
Вам предстоит исследовать континенты, вести боевые действия за новые земли на суше и на море, возводить города, развивать науку, поддерживать экономический баланс своей империи. |
It sought to identify military talent at the lower levels and develop it thoroughly through academic training and practical experience on division, corps and higher staffs, up to the Great General Staff, the senior planning body of the army. |
Система стремилась выявить военный талант на более низких уровнях и развивать его посредством академического обучения и практического опыта, разбивая армию на дивизии, корпуса и более высокие штатные единицы вплоть до Генерального штаба, серьёзно перепланировав состав армии. |
In the 9th century, as the Japanese began to turn away from China and develop indigenous forms of expression, the secular arts became increasingly important; until the late 15th century, both religious and secular arts flourished. |
В IX веке, когда японцы начали отстраняться от китайских веяний и развивать свои собственные формы выражения, как никогда прежде стали цениться секулярные искусства - наряду с искусствами религиозной направленности они процветали до конца XV столетия. |
Candidates will be able to go at their own pace and develop their knowledge and skill without the pressure of deadlines and will be able to be fully certified when they are ready to complete the examination process. |
Кандидаты могут сами определять скорость, с которой они будут развивать свои умения и способности, без давления сроков. Как только кандидаты будут готовы завершить процесс обучения, им предлагается сдать экзамены и получить сертификат квалифицированного преподавателя или судьи. |
To realize its potential growth as a latecomer, China needs, above all, to deepen its market-oriented reforms, address various structural problems, and develop its economy according to its comparative advantages. |
Для реализации своего потенциала, связанного с «преимуществом опоздавшего», Китаю прежде всего необходимо углублять рыночные реформы, приступать к решению различных структурных проблем и развивать экономику с учетом выгод своего положения. |
After this, the 27th Army would be put under control of the Khozin Special Group and in conjunction with the 68th Army and develop the offensive in the direction of Luga, and with the 52nd Army capture Novgorod. |
После выполнению этой части плана 27-я армия переходила в подчинение командующему Особой группой и должна была основными силами совместно с 68-й армией стремительно развивать наступление в направлении Луги, а частью сил вместе с 52-й армией Волховского фронта - освободить Новгород. |
We'll need someone to help secure architectural designs, steal them if we have to, then develop our operation - |
Понадобится кого-нибудь, кто в курсе охраны, проектных решений, выкрасть, если надо, и развивать нашу опреацию. |
We call on non-Parties to base their cooperation regarding transboundary waters on bilateral and multilateral agreements or other arrangements which fully comply with the provisions of the Convention and further develop them to take into account the specifics of the various river basins. |
Мы призываем тех, кто не является Сторонами Конвенции, основывать свое сотрудничество в сфере трансграничных вод на двусторонних и многосторонних соглашениях или других договоренностях, которые полностью соответствуют положениям Конвенции, и глубже развивать их для учета специфики различных речных бассейнов. |
This initiative is also based on the recognition that there is a need for a renewed commitment to promote and develop international cooperation and understanding on the basis of the recognition of the equal dignity of individuals and of societies and the uniqueness of their contributions to human advancement. |
В основе этой инициативы лежит также признание необходимости возобновить обязательство развивать и расширять международное сотрудничество и взаимопонимание на основе признания равного достоинства индивидуумов и обществ и уникальности их вклада в развитие человечества. |