There is a proposal to establish an urban renewal programme consisting of the recycling of public and private buildings and properties which are underused, in order to make use of the existing infrastructure and develop macro-projects for the benefit of urban areas. |
Было внесено предложение подготовить программу обновления городского жилищного фонда, которая позволила бы давать обветшавшему жилому фонду - государственному и частному, новую жизнь, чтобы использовать существующую инфраструктуру и развивать макропроекты, направленные на улучшение и модернизацию городских районов. |
Defending the interests of the labour movement as a whole, the RSM will develop and strengthen independent and grass-roots trade union movements, focusing itself on a decisive struggle for democratic and anti-capitalist demands. |
Отстаивая интересы рабочего движения в целом, РСД будет развивать и укреплять возникающее снизу и независимое от работодателей профсоюзное движение, ориентируя его на решительную борьбу за демократические и антикапиталистические требования». |
Immediately after graduation in 2004 she was hired as webmaster/director at a division of and moved to San Francisco to direct, perform and develop ideas for new websites full-time. |
Сразу после окончания школы в 2004 году она была нанята в качестве вебмастера/ режиссёра в компанию и переехала в Сан-Франциско, чтобы выполнять и развивать идеи для новых веб-сайтов. |
Proponents of other Vedantic schools continue to write and develop their ideas as well, although their works are not widely known outside of smaller circles of followers in India. |
Поборники других школ веданты продолжали и продолжают развивать их идеи, хотя труды большинства из них не получили широкого распространения и только известны маленькому кругу их последователей в Индии. |
The role-playing system was another point of contention; GameSpot described the job system as "badly unbalanced" because the player can develop skills outside their career choice. |
Десслок (англ. Desslock) из GameSpot описал работу системы как «плохо сбалансированную», потому что игрок может развивать навыки вне зависимости от выбранной карьеры. |
Rather than develop their own official Lunar Legend website, Ubisoft approached Mickey Shannon, webmaster of Lunar series fansite LunarNET, to create and host the game's official English page on his server. |
Вместо того чтобы развивать свой собственный официальный сайт о Lunar Legend, Ubisoft обратилась к Микки Шенону - администратору сайта Lunar-NET, - для создания и размещения официальной английской страницы игры на своём сервере. |
We are pleased to have partnered with large Blue Chip companies, and continue to actively develop business relationships to enhance and complement the Worldwide Group services and brand. |
Мы довольны тем, что являемся партнерами крупных первоклассных компаний, и продолжаем активно развивать свои деловые отношения, чтобы расширить возможности брэнда Worldwide Groupи объем предоставляемых услуг. |
Over and above institutional compartmentalization, the system in question enables the Community to establish comprehensive and consistent relations with its partners, strengthen the international activities of Wallonia-Brussels and develop partnerships that are profitable to all concerned. |
Такая координация усилий позволяет преодолевать институциональную раздробленность, завязывать прочные глобальные отношения с партнерами, развивать международную деятельность региона Валлонии - Брюсселя и расширять взаимовыгодное сотрудничество. |
Moreover, we believe that we must comprehensively expand and develop our positive experience of multilateral cooperation with the African continent and are open to any proposals for joint projects that could make use of Russia's technical and intellectual potential. |
Кроме того, мы исходим из целесообразности развивать и расширять имеющийся у нас положительный опыт многостороннего сотрудничества на африканском континенте и открыты для предложений о совместных проектах, в которых мог бы быть задействован технический и интеллектуальный потенциал России. |
Cliff Edom (1907-1991) began his experimentation in photographic education in 1943, his purpose was to provide access to the community life of a small town (and local communities) for photographers so that they could hone and develop photojournalistic skills. |
Клифф Эдом (1907-1991) начал свои эксперименты фото-обучения в 1944 с целью предоставления информации о жизни маленьких городов (местных сообществ) для фотографов, чтоб они могли развивать и совершенствовать свои фото журналистские навыки. |
Over the more than a decade of our existence, we have established a strong standing in the international market and have proven to our customers our ability to help them develop their business while reducing the cost of localisation of entire document sets. |
За более чем десятилетнюю историю своего существования компания завоевала прочные позиции на мировом рынке и стала неоценимым помощником своих заказчиков, помогая им развивать свою деятельность и одновременно с этим сокращать затраты на перевод больших объемов документации. |
Abe also stressed his intention to boost ties with Russia, promote cooperation with the ASEAN countries, and develop a strategic dialogue with Australia and India. |
Абэ также подчеркнул своё намерение ускорить налаживание отношений с Россией, содействовать развитию сотрудничества с государствами-участниками АСЕАН (Ассоциация Государств Юго-Восточной Азии) и развивать стратегический диалог с Австралией и Индией. |
So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that - going back to flow - then they develop higher skills. |
Таким образом, нахождение в зоне активности, побуждает людей учиться потому что там они выходят за пределы своей зоны комфорта, и чтобы попасть в «поток» им нужно развивать свои навыки. |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL considered that rotation of monitoring responsibilities was a good idea but wondered whether it might be better to rotate every two years, thus allowing time for members to establish and develop meaningful contacts. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что идея выполнять работу по наблюдению поочередно заслуживает одобрения, однако не лучше ли будет осуществлять ротацию каждые два года, что позволяло бы налаживать и развивать полезные контакты. |
The meeting recommended that the SPC Statistics Programme further develop the PacStats facility, particularly as a forum for the exchange of information between NSOs, including the development of regional classifications and definitions. |
Совещание рекомендовало в рамках Статистической программы СТС по-прежнему развивать статистический механизм «ПакСтатс» для тихоокеанского субрегиона, в частности в качестве форума для обмена информацией между НСУ, включая разработку региональных классификаций и определений. |
In particular, the Committee will develop and maintain a network of national contact points, with the objective of encouraging these organizations to promote the use of UN/ECE guidelines, norms, standards and recommendations among interested private-sector participants and trade-policy officials. |
В частности, Комитет будет развивать и поддерживать сеть национальных контактных пунктов с целью обеспечения того, чтобы эти организации содействовали практическому использованию руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН заинтересованными представителями частного сектора и официальными лицами, ответственными за формирование торговой политики. |
Action:: The SBI will be invited to provide guidance, as appropriate, on how to further develop the consideration process for information contained in national communications from non-Annex I Parties, in accordance with the requirements of Article 10, paragraph 2, of the Convention. |
Меры: ВОО будет предложено дать, в случае необходимости, руководящие указания в отношении того, каким образом в дальнейшем развивать процесс рассмотрения информации, содержащейся в национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I, в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 10 Конвенции. |
With these measures, the Philippines seeks to establish and develop networking/linkages to provide close rapport, working relationships, and coordination with other concerned states in the global campaign against terrorism. |
Таким образом, Филиппины стремятся налаживать и развивать сеть и связи для поддержания рабочих отношений тесного сотрудничества и координации с другими государствами, участвующими в глобальной кампании по борьбе с терроризмом. |
UNDG should further develop and strengthen its knowledge management systems and expertise, including resources available at the regional level and from non-resident organizations, to better assist partner country needs for capacity development. |
Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует и далее развивать и укреплять свои системы использования знаний и опыта, включая ресурсы, имеющиеся на региональном уровне, и ресурсы, предоставляемые организациями-нерезидентами, для того чтобы полнее удовлетворять потребности стран-партнеров по развитию потенциала. |
A workforce that is able to move around and develop these skills will allow the Organization to be truly global in nature, with individuals having a broad understanding of the Organization. |
Сотрудники, которые имеют возможность работать в различных местах и развивать эти навыки и умения, позволят Организации стать подлинной глобальной по своему характеру, а работать в ней будут люди, хорошо понимающие ее задачи и специфику. |
He will continue to collect different experiences in ensuring non-discrimination, and to further develop the dialogue |
Он будет продолжать сбор данных о различном опыте в области обеспечения недискриминации, а также далее развивать диалог с КЛРД, который он начал в августе 2002 года. |
These should develop further with the newly-established inter-agency school health component of the child-friendly school approach, supported by the World Bank, UNESCO, UNICEF and WHO, which is being added to ongoing education reform programmes in a number of countries. |
Эти отношения следует развивать с учетом нового компонента межучрежденческого сотрудничества в области охраны здоровья школьников в рамках концепции создания школ с благоприятными условиями для детей, который пользуется поддержкой Всемирного банка, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВОЗ и включается в осуществляемые программы реформы системы образования в ряде стран. |
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. |
Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
Governments are encouraged to support and develop appropriate mechanisms to assist families caring for children, their older members and family members with disabilities and support the viability of multigenerational families. |
Правительства призваны поддерживать и развивать надлежащие механизмы оказания семьям помощи в уходе за детьми, находящимися на иждивении, престарелыми лицами и членами семьи-инвалидами и поддерживать жизнеспособность семей, состоящих из представителей трех и более поколений. |
Abroad, it was helping countries - particularly in Africa - develop agriculture and food production and had recently provided more than RMB 443.3 million in food assistance for the Horn of Africa. |
Что касается внешней политики, то Китай помогает другим странам - в частности странам Африки - развивать сельское хозяйство и производство продовольствия и недавно выделил более 443,3 млн. юаней (женьминьби) на продовольственную помощь странам Африканского Рога. |