Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
Ensuring that members of ethnic minorities and indigenous peoples, in particular the Amazigh, can exercise their rights to their own culture, use their own language and preserve and develop their own identity; обеспечения того, чтобы представители этнических меньшинств и коренных народов, в частности амазиги, могли осуществлять права на свою собственную культуру, пользоваться своим собственным языком и сохранять и развивать свою самобытность;
The main purpose of the Centre will be to enhance the Samis' ability to independently maintain and develop their culture, language and community life, manage and nurture their cultural and linguistic autonomy, and support the development of their living conditions. Главная задача данного центра будет заключаться в развитии возможностей саами независимо поддерживать и развивать свою культуру, язык и общинный образ жизни, обеспечивать и развивать свою культурную и языковую автономию и поддерживать условия их жизни.
To introduce and support programmes for employment of people with job placement problems who live in socially excluded communities, and to continuously develop and adjust methods used in such programmes, принимать и поддерживать программы обеспечения занятости людей, испытывающих проблемы в области трудоустройства и живущих в социально изолированных общинах, и постоянно развивать и адаптировать методы, используемые в таких программах,
The right of small indigenous peoples in the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture is set out in the federal Native Languages Act and the federal Ethnic Cultural Autonomy Act. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов РФ закреплено в федеральных законах "О языках народов Российской Федерации" и "О национально-культурной автономии".
Article 6 of the Law obliges the state to respect the identity of the churches, religious communities, religious groups and the other forms of religious association, to maintain a relation of continuous dialogue and develop forms of consistent cooperation with them. В статье 6 предусмотрено обязательство государства уважать идентичность церквей, религиозных общин, религиозных групп и иных форм религиозных объединений, поддерживать отношения, основанные на постоянном диалоге, и развивать различные формы последовательного сотрудничества между ними.
The rights of the Sami are protected under Article 110a in the Norwegian Constitution, which states that "it is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life." Права саами защищены согласно статье 110а Конституции Норвегии, гласящей, что "в обязанности государственных органов вменяется создание возможностей для того, чтобы народность саами могла сохранять и развивать свой язык, свою культуру и свой образ жизни".
(e) To further develop policies and best practices for governance and accountability mechanisms which affect migrants, for example by legalizing or regularizing mechanisms for the movement of peoples that protect their dignity and human rights, within a rule of law framework; ё) продолжить развивать, на основе верховенства закона, политику и передовой опыт для механизмов управления и подотчетности, которые касаются мигрантов, например путем легализации или упорядочения механизмов перемещения людей, которые защищают их достоинство и права человека;
The Children's Culture House: The House was created to promote children's culture through awareness-raising activities based on a sound and progressive educational and scientific approach; it seeks to direct and develop their creative and inventive potential and skills. Дом культуры для детей: этот Дом был открыт в целях поощрения культурного развития детей на основе познавательных мероприятий с использованием эффективных и прогрессивных педагогических средств и научного подхода; он призван направлять и развивать творческие способности детей, их изобретательские возможности и навыки;
114.78. Continue developing efforts to guarantee the full exercise of the right to freedom of information and expression, promoting the independence and pluralism of the media, and develop awareness programmes about the importance of this human right (Uruguay); 114.78 продолжать наращивать усилия с целью гарантировать полное осуществление права на свободу информации и выражения мнений, поощрять независимость и плюрализм средств массовой информации и развивать просветительские программы относительно важности этого права человека (Уругвай);
(c) Undertake additional efforts to improve the quality of education and training for teachers, and develop and promote high-quality informal education and vocational training to enhance the skills of children and young people, especially those who drop out of school; с) направить дополнительные усилия на повышение качества образования и профессиональной подготовки учителей и развивать и поощрять высококачественное неформальное образование и профессионально-техническую подготовку для повышения навыков у детей и молодых людей, особенно у тех, кто бросает школу;
(b) To establish and develop data collection, analysis and reporting, also considering non-market-based approaches with regard to national forest monitoring systems, in order to better understand the multiple benefits of forests, consistent with national legislation, as appropriate; Ь) наладить и развивать, в соответствующих случаях, сбор, анализ и представление данных, учитывая нерыночные подходы к национальным системам мониторинга в лесном секторе, в соответствии с национальным законодательством, в целях улучшения понимания многочисленных выгод, предоставляемых лесами;
Declare their commitment to the principles of democracy, the rule of law and respect for fundamental human rights and freedoms and their constant desire to consolidate democratic stability and develop economic cooperation among the GUUAM States in the interest of their peoples; Заявляют о приверженности принципам демократии, верховенства закона и уважения основных прав и свобод человека, неуклонном стремлении укреплять демократическую стабильность и развивать экономическое сотрудничество государств ГУУАМ в интересах своих народов.
"Recalling that each State has the sovereign right freely to choose and develop, in accordance with the will of its people, its own political, social, economic and cultural systems without interference by other States, in strict conformity with the United Nations Charter", «учитывая, что каждое государство обладает суверенным правом свободно выбирать и развивать, в соответствии с волей своего народа, свои собственные политические, социальные, экономические и культурные системы без вмешательства других стран в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций»,
Flom described the rebirth as: "A new start with the same philosophy: find great artists in the rock and pop genre, develop them, work with good partners, and make the biggest records in the business." Флом описал второе рождение как: «Новый старт с той же философией: найти новых исполнителей в рок и поп жанрах, развивать их, работать с хорошими партнёрами и сделать большие записи с бизнесе.»
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития;
Encourages Governments to adopt policies promoting the effective use and development of microcredit, and calls upon the international community, in particular the relevant organizations and bodies of the United Nations system, international financial institutions and regional organizations to support and further develop other microfinance instruments; рекомендует правительствам проводить политику, содействующую эффективному использованию и развитию микрокредитования, и призывает международное сообщество, в частности соответствующие организации и органы системы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и региональные организации поддерживать и далее развивать другие инструменты микрофинансирования;
(e) A collective right of every nation, people and cultural group to practice, develop and hand down its culture through generations, which is encompassed in the right of peoples to self-determination; ё) коллективное право всех наций, народов и культурных групп беречь и развивать свою культуру, а также передавать ее следующим поколениям, которое воплощено в праве народов на самоопределение;
(a) Any action which has the aim or effect of depriving them of their identity, threatening their physical or mental integrity, or denying them the right to enjoy, develop and transmit their cultural values to future generations; а) любое действие, имеющее своей целью или результатом лишение их своей самобытности, создание угрозы для их физической и психической неприкосновенности или отказ им в праве использовать, развивать и передавать свои культурные ценности будущим поколениям;
Also requests the Secretariat, in reporting to the Commission, to make a more comprehensive use of the information already provided by Governments through their national reports and to promote exchanges of such information and further develop relevant databases; Секретариату также предлагается шире использовать в своем докладе Комиссии информацию, уже представленную правительствами в своих национальных докладах, и поощрять обмен этой информацией, а также продолжать развивать соответствующие базы данных;
to reinforce and develop bilateral and multilateral co-operation among themselves in order to prevent and combat terrorism as well as to increase efficiency in existing co-operation at the bilateral level or in the framework of groups of States including, as appropriate, through the exchange of information; укреплять и развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество между собой с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним, а также повышать эффективность существующего сотрудничества на двустороннем уровне или в рамках групп государств, в том числе посредством обмена информацией в надлежащих случаях;
Aware of the determination of the States members of the Andean Community to preserve their independence, sovereignty and territorial integrity, promote peaceful coexistence in the Andean region and develop their relations in conditions of peace, self-determination and freedom, сознавая решимость государств-членов Андского сообщества сохранить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, содействовать мирному сосуществованию в Андском регионе и развивать свои взаимоотношения в условиях мира, самоопределения и свободы,
(a) Creating linkages between mining and the rest of the economy to promote income generation, strengthen revenue streams, increase job creation and develop upstream and downstream industrial and service activities at the local, subnational and national levels; а) формирования связей между горнодобывающей отраслью и другими экономическими секторами с целью содействовать получению населением дохода, укреплять источники дохода, создавать большее число рабочих мест и развивать производственную и сервисную деятельность на всех этапах - от переработки до сбыта, на национальном, субнациональном и местном уровнях;
(a) To promote and develop the mechanisms of the social security network so that they are more flexible in their response to economic and social variables in the light of the global crisis and the extensive development changes on which Kuwaiti society is based; а) поощрять и развивать механизмы сети социального обеспечения, с тем чтобы повысить их гибкость с точки зрения реагирования на социально-экономические показатели в свете глобального кризиса и широкомасштабных экономических преобразований, на которые опирается кувейтское общество;
Regularly review its programme of work to ensure the coherence of its activities with the overall objectives of UNECE; develop synergies and propose to the UNECE Commission modalities for cooperation with other sectoral committees on issues of common concern; пересматривать на регулярной основе свою программу работы для обеспечения согласованности своей деятельности с общими целями ЕЭК ООН; развивать синергизм и предлагать Комиссии ЕЭК ООН варианты сотрудничества с другими секторальными комитетами по вопросам, представляющим общий интерес;
(c) For purposes of enhancing Programme of Action implementation, to use, sustain and develop, as appropriate, existing and emerging resources and mechanisms (e.g. the Coordinating Action on Small Arms database). с) использовать, поддерживать и развивать, сообразно обстоятельствам, в целях укрепления процесса осуществления Программы действий имеющиеся и формирующиеся ресурсы и механизмы (например, базу данных Программы координации по стрелковому оружию).