Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
As a step toward preparing and training women for leadership, they should be encouraged to participate in community associations or develop capacities for dialogue and the management of public affairs. Для подготовки женщин к роли лидеров и их соответствующего обучения следует поощрять участие женщин в ассоциациях и развивать их способности к ведению диалога и управлению делами на местах.
The Coordinator was asked to organize meetings on themes of concern to indigenous peoples, open a roster of indigenous experts, encourage partnership programmes with Governments, United Nations agencies and indigenous peoples and develop training in human rights. Координатору было рекомендовано организовывать совещания по темам, имеющим отношение к коренным народам, создать реестр экспертов из числа коренного населения, поощрять программы партнерства с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и коренными народами и развивать подготовку в области прав человека.
Article 110a of the Constitution establishes the responsibility of the authorities to create conditions that enable the Saami people to safeguard and develop their language, culture and way of life. В соответствии с этой статьей власти обязаны создать условия, позволяющие народу саами сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
Through their interaction with the UNMISET military component, F-FDTL officers can improve their understanding of the functioning of military headquarters and develop their skills in logistic planning, communications, map reading, and other practical areas. Благодаря своему взаимодействию с военным компонентом МООНПВТ офицеры Ф-ФДТЛ могут улучшать свои знания в отношении функционирования военного штаба и развивать свои навыки в таких областях, как планирование материально-технического обеспечения, связь, чтение карты и другие практические области.
The United Kingdom welcomes the CTC's recognition of the United Kingdom's efforts to provide assistance to other States in connection with the implementation of the Resolution and reiterates its determination to maintain and develop the constructive dialogue with the CTC. Соединенное Королевство приветствует признание КТК усилий Соединенного Королевства по оказанию помощи другим государствам в связи с осуществлением резолюции и вновь заявляет о своей готовности поддерживать и развивать конструктивный диалог с КТК.
These problems can be ameliorated through international assistance and cooperation as well as at the regional level, where regional groupings of countries could develop regional surveillance programmes, possibly laying the foundation for regional response mechanisms. Эти проблемы могут быть смягчены за счет международного содействия и сотрудничества, а также на региональном уровне, где региональные группировки стран могли бы развивать региональные надзорные программы, а возможно, и закладывать основы для региональных механизмов реагирования.
support and encourage the WHO, FAO and OIE to further develop and strengthen epidemiological networks, global alert systems, and response capabilities. поддерживать и побуждать ВОЗ, ФАО и МББЭ и далее развивать и укреплять эпидемиологические сети, глобальные тревожные системы и потенциалы реагирования.
Human security can be broadly defined as the freedom from fear and the freedom from want, as well as the opportunity of individuals to enjoy their rights and fully develop their human potential. Безопасность человека в широком смысле можно определить как свободу от страха и нужды, а также как наличие у людей возможности пользоваться своими правами и всесторонне развивать свой человеческий потенциал.
The rights of all people to live free from fear and want and to have equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential are inarguable objectives that all States should pursue. Право всех людей жить свободными от страха и нужды и иметь равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере развивать свой человеческий потенциал является бесспорной целью, к достижению которой должны стремиться все государства.
It concluded that the UN system should develop a central hub or regional hubs of information and capacity building services offered by UN bodies that would serve as a capacity building gateway in particular aimed at developing countries. В заключение было заявлено, что система ООН должна создать "центральный информационный узел" или "региональные информационные узлы" и развивать услуги по формированию потенциала, предлагаемые органами ООН, которые должны служить механизмом открытия доступа к наращиванию потенциала, в частности для развивающихся стран.
To promote trust and accountability, Governments should support and develop their statistical systems in line with the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics as well as various regional declarations and codes. В целях содействия укреплению доверия и улучшению подотчетности правительствам следует оказывать поддержку своим статистическим системам и развивать их в соответствии с основополагающими принципами официальной статистики Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с различными региональными декларациями и кодексами.
Article 9 of the REAL revised in 2001 stipulates: State organs at higher levels and the organs of self-government of ethnic autonomous areas shall uphold and develop the socialist relationship of equality, unity and mutual assistance among all of China's ethnic groups. В статье 9 Закона о региональной этнической автономии, пересмотренного в 2001 году, говорится: Государственные органы на высшем уровне, а также органы самостоятельного управления национальных автономных районов должны поддерживать и развивать социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи среди всех этнических групп Китая.
All ethnic minority groups enjoyed the right to participate equally in the management of State and local affairs, to use and develop their spoken and written languages, and to preserve or change their customs. Все группы этнических меньшинств имеют право в равной степени участвовать в государственном и местном управлении, употреблять и развивать свои собственные устные и письменные языки и сохранять или менять свои обычаи.
The gender focal point (GFP) of the secretariat, described under the organizational sphere, in coordination with the GM, should further develop action with partners to encourage support of the PFG. Развивать далее вместе с партнерами деятельность по стимулированию поддержки ОПГВ должен в координации с ГМ координатор по гендерным вопросам (КГВ) секретариата, функции которого описываются в разделе, касающемся организационной сферы.
Since tariffs applied in South - South trade remain sizable in agriculture (table 8), regional integration could help develop viable regional agricultural markets and enhance food security. Поскольку в торговле Юг-Юг тарифы на сельскохозяйственные продукты по-прежнему весьма высоки (см. таблицу 8), региональная интеграция могла бы помочь развивать жизнеспособные региональные сельскохозяйственные рынки и повышать уровень продовольственной безопасности.
The Lao Youth Union as a mass organization has the tasks of protecting the rights and interests of the youth so that they fully develop their potential to contribute to the national development of the country. Союз молодежи Лаоса является массовой организацией, перед которой поставлены задачи по защите прав и интересов молодежи, чтобы она могла полностью развивать свой потенциал и вносить свой вклад в национальное развитие страны.
Spain welcomed the fact that the Constitution of the Marshall Islands included the main human rights principles within the framework of a democratic society and urged the country to further develop the legal and institutional framework for their promotion and protection. Испания приветствовала тот факт, что в Конституции Маршалловых Островов закреплены основные правозащитные принципы демократического общества, и призвала страну и далее развивать правовые и институциональные рамки для их поощрения и защиты.
He added that, "we are neighbours and need each other, we can develop bonds that could bring mutual benefit", noting that "I hope that one day, the wall that separates the United States and Cuba will fall". Он добавил: «Кроме того, мы соседи, и поэтому заинтересованы друг в друге и могли бы развивать взаимовыгодные отношения», а также выразил надежду, что настанет день «когда рухнет стена блокады, разделяющая Соединенные Штаты и Кубу».
The Convention urges States to ensure prenatal and post-natal care for mothers, develop family planning education and services and ensure the elimination of traditional practices that are "prejudicial to the health of children". В Конвенции содержится настоятельный призыв к государствам предоставить матерям услуги по охране здоровья в дородовой и послеродовой периоды, развивать просвещение и услуги в области планирования семьи и обеспечить упразднение традиционной практики, «отрицательно влияющей на здоровье детей».
There are many other friends who stood with us in the difficult times that we have experienced, and we will remember that favour and develop relations of cooperation with them. Существует множество и других друзей, стоявших бок о бок с нами в пережитое нами трудное время, и мы будем помнить об этой услуге и развивать отношения сотрудничества и с ними.
It is also a world with networks that help individuals develop resilience, character, morality, compassion, understanding and appreciation of diversity. Это мир, где налажены сети, позволяющие людям развивать в себе жизнеспособность, силу характера, высокие моральные качества, сострадание, понимание и умение ценить многообразие;
The Chinese Government has always believed that countries should develop mutual relations on the basis of upholding the purposes and principles of the United Nations Charter and respect for the right of other countries to independently choose their own social system and development path. Китайское правительство всегда считало, что страны должны развивать отношения между собой на основе соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и уважения права других стран на независимый выбор своей собственной социальной системы и пути развития.
Value ecosystems and their services and implement payments for ecosystem services (PES) and develop PES in closer cooperation with other sectors (e.g., afforestation) and to bundle services. Проводить стоимостную оценку экосистем и их услуг, вводить платежи за экосистемные услуги (ПЭУ), развивать ПЭУ в тесном сотрудничестве с другими секторами (например, в отношении облесения) и формировать пакеты услуг.
The Subcommittee noted that the Initiative offered Member States the opportunity to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets, assist in consolidating common knowledge and develop essential forecast capabilities to improve the safety of space-based assets. Подкомитет отметил, что данная инициатива дает государствам-членам возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств, содействовать упрочению общих знаний и развивать важнейший потенциал в области прогнозирования в целях повышения безопасности космической техники.
The new national curriculum also deals with cultural diversity, and the task of all teachers both in Estonian and Russian-speaking schools is to support the cultural identity of pupils and develop tolerance towards other cultures and ethnic groups. В новой национальной программе обучения учитывается также культурное разнообразие, и задача всех учителей, как в эстонских, так и в русскоязычных школах, - поддерживать культурную самобытность учащихся и развивать у них терпимость к другим культурам и этническим группам.