Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
But, above all, we saw the need to further develop our arrangements for early warning and cooperation in peacekeeping with the United Nations, including the Department of Peacekeeping Operations. Однако, прежде всего, мы считаем необходимым и далее развивать наши договоренности о раннем предупреждении и сотрудничестве в области миротворчества с Организацией Объединенных Наций, в том числе с Департаментом операций по поддержанию мира.
Donors were urged to provide UNCTAD with necessary funds for assistance in the preparation of the next WTO Ministerial Conference and for the CAPAS programme, which helped developing countries to attract investment, develop infrastructure and build regional integration. Донорам было настоятельно предложено предоставить ЮНКТАД необходимые средства для оказания поддержки в деле подготовки к следующей Конференции ВТО на уровне министров и на программу САППУ, которая помогает развивающимся странам привлекать инвестиции, развивать инфраструктуру и налаживать региональную интеграцию.
Thirdly, we believe that we must further develop machinery to govern United Nations interaction with the representative organizations of civil society, which we feel to be more necessary today than ever. В-третьих, мы считаем, что мы должны и дальше развивать механизм взаимодействия Организации Объединенных Наций с представительными организациями гражданского общества, что, по нашему мнению, сейчас, как никогда, необходимо.
It must coordinate their work, develop new activities, and identify areas of joint interest where synergies may be found through the exchange of expertise and joint activities. Он должен координировать их работу, развивать новые виды деятельности и определять сферы общих интересов, в которых можно обеспечить взаимодополняемость усилий путем обмена опытом и проведения совместных мероприятий.
While that decision has already proven its positive effects on the ground, it is important to maintain the political momentum and to further develop and enhance tools aimed at improving the safety and security of children affected by armed conflict. Хотя это решение уже доказало свою эффективность на местах, важно сохранять политическую динамику и продолжать развивать и укреплять механизмы, направленные на усиление защиты и безопасности детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The main goals for the Swedish space programme are to retain and develop to the highest level acquired expertise in various fields of activity and to make Sweden a worthwhile and competent partner in international scientific and industrial cooperation. Главные цели шведской космической программы заключаются в том, чтобы сохранять и развивать на возможно более высоком уровне опыт, накопленный в различных областях деятельности, и превратить Швецию в достойного и компетентного партнера в рамках международного научного и промышленного сотрудничества.
Particularly in the field of the police, the United Nations should develop partnerships with countries that have regional training centres so that their curricula can include material relevant to participation in integrated operations. Что касается полиции, то именно в этой сфере Организации Объединенных Наций следует развивать партнерские отношения со странами, где действуют региональные центры по подготовке полицейских сотрудников, с тем чтобы в их учебные программы включались материалы по подготовке кадров для участия в комплексных операциях.
The forum also enabled the Centre to share its programmes that are aimed at serving members and associate members so that those countries could develop and strengthen their ICT human resources capacity-building efforts. Этот форум также позволил Центру поделиться информацией о своих программах, направленных на обслуживание членов и ассоциированных членов, с тем чтобы эти страны смогли развивать и активизировать свои усилия по наращиванию потенциала людских ресурсов в области ИКТ.
Therefore, it is very important to maintain and further develop the guiding role of the Disarmament Commission; any attempt to weaken or abandon this organ will only be detrimental to the disarmament process. Поэтому очень важно сохранить и развивать в дальнейшем руководящую роль Комиссии по разоружению; любые попытки ослабить этот орган или отказаться от него лишь несут ущерб процессу разоружения.
Through the experience we obtain from this initiative, I hope that we will be able to further develop a methodology for applying the conceptual framework of human security to concrete projects on the ground that reflect recipients' interests. Надеюсь, что благодаря опыту, накопленному в рамках этой инициативы, мы сможем и далее развивать методологию применения концептуальных рамок безопасности человека к конкретным проектам на местах, учитывающих интересы получателей.
Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. Шри-Ланка заявила, что она будет и впредь, как и ныне, осуществлять и далее развивать соответствующие гарантии для недопущения случаев такой преступной деятельности.
In subsequent waves, the ERP system will develop new functionalities, offering an integrated results-based management system and increasing the ability of the organization to have real-time dynamic reports, which will be accessible globally. На последующих этапах система ПОР будет развивать новые функциональные возможности, обеспечивающие функционирование комплексной системы управления, ориентированной на конкретные результаты, и усиление способности организации готовить динамичные отчеты в реальном масштабе времени, которые будут доступны во всем мире.
So that Governments are able to meet their responsibilities for implementation at the national level, they should develop their partnerships with local authorities, the private sector, non-governmental organizations, women, youth and vulnerable and disadvantaged groups. Для того чтобы правительства смогли выполнить свои обязательства на национальном уровне, они должны развивать партнерские отношения с местными властями, частным сектором, неправительственными организациями, женскими, молодежными группами и другими группами населения, которые являются уязвимыми или находятся в неблагоприятном положении.
The Working Group is also mandated to discuss and develop new standards for the promotion and protection of indigenous peoples' rights, a unique role that needs to be further promoted and strengthened. Рабочая группа также призвана обсуждать и развивать новые стандарты для поощрения и защиты прав коренных народов, и эта ее уникальная роль нуждается в развитии и укреплении.
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
It is therefore of utmost importance to set up and develop national capacity to create a benchmark database and make it available to all stakeholders within and outside the Government. Поэтому чрезвычайно важно установить и развивать национальный потенциал для создания исходной базы данных и предоставления к ней доступа всем участникам как в рамках правительства, так и вне их.
A prerequisite for full participation and equality is that persons with disabilities can grow up, live and develop their potential in the community they belong to. Одним из предварительных условий обеспечения полного участия и равенства является предоставление инвалидам возможности расти, жить и развивать свой потенциал в общине, к которой они принадлежат.
In the face of these tasks, we should enhance and further develop an active political dialogue at the bilateral or the multilateral level with a view to promoting disarmament, arms limitation and non-proliferation policies, also as a means of combating terrorism. В свете этих задач нам следует укреплять и далее развивать активный политический диалог на двустороннем или многостороннем уровне с целью содействия разоружению, ограничению вооружений и политике в области нераспространения, также в качестве средства борьбы с терроризмом.
With that in mind, the Department should also develop relationships with a wide cross-section of correspondents and journalists from various countries to promote greater interest in issues on the United Nations agenda. Имея это в виду, Департаменту следует развивать отношения с многочисленной категорией корреспондентов и журналистов из различных стран, с тем чтобы пробудить больший интерес к деятельности Организации Объединенных Наций.
Value is now seen to rest in the innate ability of an organisation as a whole to adapt to changing market conditions, to recognise opportunity, to learn and to share knowledge gained, to initiate and develop relationships with others. В настоящее время стоимость определяется органической способностью организации в целом адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре, различать представляющиеся возможности, учиться и делиться накопленными знаниями, налаживать и развивать взаимосвязи с другими организациями.
The world community will then have a unique opportunity to discuss information and develop the opportunities offered by digital technologies, in particular in Africa and in the less least developed countries. Мировое сообщество получит тем самым уникальную возможность обсудить проблему информации и развивать возможности, которые предоставляют цифровые технологии, особенно в Африке и в наименее развитых странах.
They may maintain and promote their own biodiversity and environmental management practices and also maintain and develop their traditional societies, social structures and methods of establishing and exercising authority. Они также могут сохранять и популяризировать свои практические методы поддержания биологического разнообразия и их природного окружения, сохранять и развивать свои традиционные формы сосуществования и общественного устройства, продления рода и управления.
This forum works for a society where everybody may develop freely its personality, respect the equal opportunities to work and contribute and to be able to admit the responsibilities "together". Цель Форума - построение общества, где каждый может свободно развивать свою индивидуальность, пользоваться равными возможностями, чтобы работать и вносить свой вклад, а также нести "совместную ответственность".
The right of any individual or group of individuals to preserve, practise and develop their own culture is not dependent upon territoriality but rather related to self-identification. Право каждого человека или группы лиц сохранять, использовать и развивать свою собственную культуру зависит не от территориального аспекта, а скорее от их самосознания.
My Government is willing to further develop and improve that cooperation and stands ready to conclude an agreement on the status of UNMIK that would resolve a number of outstanding questions. Мое правительство готово и впредь развивать и укреплять это сотрудничество и заключить соглашение о статусе МООНК, благодаря которому будет решен ряд сохраняющихся вопросов.