Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
The aim of this initiative is to operationalize and develop the post-conflict reconstruction and development framework of the African Union through the establishment of a regional centre in close institutional collaboration among the African Union, the United Nations and other international and regional organizations. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы ввести в действие и развивать рамки постконфликтного восстановления и развития Африканского союза на основе создания регионального центра в тесном институциональном сотрудничестве между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями.
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
In this regard, it plans to pursue and further develop the partnership between the public and private sectors in the provision of public services and to fully privatize some of them. В этой связи оно планирует поддерживать и далее развивать партнерские связи между государственным и частным секторами в деле оказания коммунальных услуг, а также полностью приватизировать некоторые из них.
Developed countries should provide necessary assistance to developing countries, particularly the least developed countries, so as to enable them to further develop e-tourism aimed at sustained economic growth and sustainable development. Развитые страны должны оказывать необходимую помощь развивающимся странам, в особенности наименее развитым из них, с тем чтобы они могли продолжать развивать электронный туризм в интересах обеспечения долговременного экономического роста и устойчивого развития.
The small island developing States will continue their efforts to strengthen existing partnerships and develop new ones so that they can meet the ocean-related targets within the context of the sustainable development of small island developing States. Малые островные развивающиеся государства будут и впредь прилагать усилия по укреплению существующих партнерских отношений и развивать новые для того, чтобы выполнить связанные с морской проблематикой задачи в контексте устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident project, was also in contravention of article VI of the NPT and in defiance of the decision of the 2000 NPT Review Conference. Решение Соединенного Королевства обновить и развивать и далее свой ядерно-оружейный потенциал, одобрив проект "Трайдент", также противоречит статье VI ДНЯО и идет в нарушение решения обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
Among the measures that had been taken to protect and promote the Sami language was a constitutional amendment that made it the responsibility of the State authorities to create enabling conditions for the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life. К числу мер, которые были приняты для защиты и поддержки языка саами, относится поправка к Конституции, в соответствии с которой государственные власти обязаны создавать благоприятные условия для того, чтобы народ саами мог сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
We appreciate the joint work done by the countries of South-Eastern Europe and REC for Central and Eastern Europe to facilitate REReP implementation and we invite the donor community to further support and develop the process. Мы с удовлетворением отмечаем совместную работу, проделанную странами Юго-Восточной Европы и РЭЦ для Центральной и Восточной Европы по оказанию помощи в реализации ПРЭР, и призываем сообщество доноров оказывать дальнейшую поддержку этому процессу и развивать его.
The Treaty gave its States parties a framework in which they could develop the peaceful uses of nuclear energy through exchanges of scientific and technological equipment, materials and knowledge, and Argentina had participated extensively in such exchanges in the past. Договор дает государствам-участникам ту основу, на которой они могут развивать мирное использование ядерной энергии за счет обменов оборудованием, материалами и научно-технической информацией, и в прошлом Аргентина активно участвовала в таких обменах.
Its direct link with the Sub-Commission and the Commission on Human Rights, and its secretariat based in OHCHR allows the Working Group to further develop and strengthen that human rights-based approach to indigenous peoples' issues. Прямой контакт с Подкомиссией и Комиссией по правам человека, а также расположение ее секретариата в помещении УВКПЧ позволяют Рабочей группе развивать и укреплять этот основанный на правах человека подход к проблемам коренных народов.
Ageing should be seen as a stage in life during which men and women can still develop their skills, as active agents in our societies, in which they should continue to participate as full citizens with full social recognition. Старение следует рассматривать как этап, на котором также возможно развивать потенциал мужчин и женщин как активных членов нашего общества, в жизни которого они должны участвовать в качестве полноправных граждан, пользующихся полным признанием в обществе.
If the United States respects our system and sovereignty and takes an attitude of goodwill towards us, we can develop relations with the United States based on the principles of equality and mutual benefit. Если Соединенные Штаты будут уважать нашу общественную систему и суверенитет и проявят по отношению к нам добрую волю, мы сможем развивать отношения с Соединенными Штатами на основе принципов равенства и взаимного уважения.
The guidelines will be based on the Convention on the Rights of the Child and reflect its rights-based approach and will include examples of good practices and develop tools to assist in their implementation by the judiciary and law enforcement personnel. Эти руководящие положения будут опираться на Конвенцию о правах ребенка, отражать ее подход, основанный на соблюдении прав, а также включать примеры положительной практики и развивать арсенал содействия в их осуществлении сотрудниками судебных и правоохранительных органов.
We commend the efforts put into the work on the new format of the report by the members of the Security Council and encourage them to further develop new improvements in the next report. Мы воздаем должное усилиям, предпринятым членами Совета Безопасности в целях разработки нового формата доклада, и призываем их продолжать развивать этих новшества в последующих докладах.
In its report to the Storting, the Government also states that it will undertake to promote a society that creates appropriate conditions enabling persons belonging to minorities to express, preserve and develop their identity, both within their own group and in community with society at large. В своем докладе стортингу правительство также указывает на то, что его цель состоит в поощрении такого общества, которое создает соответствующие условия, позволяющие лицам из числа меньшинств выражать, сохранять и развивать свою самобытность как внутри собственной группы, так и в рамках единого общества в целом.
It should also pursue sound macroeconomic and industrial policies, establish regulatory frameworks which promoted business, and develop the necessary infrastructure, including energy and water supply, roads, railways, ports, airports and telecommunications. Он должен также проводить рациональную макроэкономическую и промышленную политику, создавать нормативно-правовую основу, стимулирующую предпринимательство, и развивать необходимую инфраструктуру, включая системы энерго- и водоснабжения, сети автомобильных и железных дорог, морские порты, аэропорты и системы телекоммуникации.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Such a grouping should develop close ties with the mainstream human rights NGOs in order to learn from their experiences and also in order to influence them to adopt disability as a human rights issue. Такому органу следует развивать тесные связи с основными правозащитными НПО с тем, чтобы изучать их опыт и оказывать на них влияние для того, чтобы они начали рассматривать проблемы инвалидности в качестве части правозащитных проблем.
It recommended that OHCHR: strengthen its programme in the areas of institution-building and administration of justice and law enforcement; develop further the institutional capacity to deliver human rights training; and strengthen its capacity to learn from the vast experience gained in the field. Они рекомендовали УВКПЧ: усилить его программу в сферах создания инфраструктуры, отправления правосудия и правоохранительной деятельности; продолжать развивать институциональный потенциал по организации подготовки по правам человека; а также шире и эффективнее извлекать уроки из накопленного на местах богатого опыта.
Its principal aim, as laid out in its Constitution, is to "develop and foster good relations and cooperation among all ports and harbors of the world", thereby promoting world trade and further peace in the world. В соответствии с уставом Ассоциации главная ее цель - «устанавливать и развивать конструктивные отношения сотрудничества между всеми портами и гаванями мира», тем самым способствуя мировой торговле и укреплению мира во всем мире.
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса.
Feedback will be sought on usefulness of the data, how they are presented, the service offered, and how Neighbourhood Statistics should develop. Пользователям будет предложено сообщить о степени полезности данных, форме их изложения, предоставляемых услугах и о том, в каком направлении следует развивать Службу районной статистики;
Similarly, "the State recognises and guarantees to members of the national minorities the right to preserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identity" (art. 6 (1)). Кроме того, "государство признает и гарантирует право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность" (статья 6.1).
Ultimately, when people came to a new country, the policies and programmes which helped them develop their lives in the new context were crucial to their success. В конечном итоге, когда люди прибывают в новую страну, для их успеха критически важны политика и программы, помогающие им развивать их собственную жизнь в новых обстоятельствах.
How governments can develop PPPs for sustainable development by inter alia enhancing legal, policy and institutional frameworks, transparency and accountability, the social acceptability of PPPs and their security and safety.. Описание того, как правительства могут развивать ПГЧС в целях устойчивого развития, в частности путем укрепления правовых, стратегических и институциональных баз, повышения транспарентности и подотчетности, социальной приемлемости ПГЧС и его безопасности и надежности.