Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
We pray for an end to the senseless killing in Afghanistan, so that the Afghan people may be able to resume their normal lives and rebuild and develop their war-torn nation. Мы молимся за окончание бессмысленного кровопролития в Афганистане, чтобы афганский народ мог вернуться к своей нормальной жизни и восстановить и далее развивать свое истерзанное войной государство.
We will consult closely with Palau on how the United States can assist that nation as it seeks to take its place in the world, develop its economy and preserve its unique environment. Мы будем проводить тесные консультации с Палау о том, как Соединенные Штаты могут помочь этому государству в момент, когда оно стремится занять свое место в мире, развивать свою экономику и сохранить свою уникальную окружающую среду.
The unequal division of labour and responsibilities within households based on unequal power relations also limits women's potential to find the time and develop the skills required for participation in decision-making in wider public forums. Неравное разделение труда и обязанностей внутри домохозяйств, базирующееся на неравных властных отношениях, также ограничивает женщинам возможность находить время и развивать навыки, требуемые для участия в выработке решений на более широких общественных форумах.
In its preambular part, the draft resolution before us notes the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in all fields. В преамбуле к проекту резолюции, который находится на нашем рассмотрении, отмечается стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними во всех областях.
While GEF can develop stand-alone relations with the above-mentioned conventions, it is generally associated with the World Bank and the two are seeking to ensure the best possible leverage for GEF funding. И хотя ГЭФ может развивать двусторонние отношения с вышеуказанными конвенциями, обычно он сотрудничает со Всемирным банком, при этом оба учреждения стремятся обеспечить наиболее эффективное использование финансирования, предоставляемого ГЭФ.
Turkmenistan is determined to follow its policy of neutrality and intends to actively develop mutually beneficial relations with all States of the world and, above all, with its neighbours. Будучи преисполненным твердой решимости следовать политике нейтралитета, Туркменистан намерен активно развивать взаимовыгодные отношения со всеми государствами мира, и прежде всего с нашими соседями.
In particular, the Chairman-Rapporteur pointed out that the promotion and practical realization of the Declaration could be facilitated by greater flexibility on the part of States, allowing for "pluralism in togetherness", whereby groups could maintain and develop their own identity and characteristics. Председатель-докладчик отметил, в частности, что процесс поощрения и практического осуществления Декларации можно было бы облегчить путем применения государствами более гибких подходов, позволяющих группам сохранять и развивать свою самобытность и своеобразие в условиях "плюрализма при сохранении единства".
States must discuss human rights questions and develop international cooperation based on reciprocal respect and equality to strengthen understanding and avoid misunderstandings, seeking common ground while reserving their positions on differences, and advancing together. Государства должны обсуждать проблемы в области прав человека и развивать международное сотрудничество на основе взаимоуважения и равноправия в целях укрепления взаимопонимания и устранения разногласий, пытаясь находить точки соприкосновения при сохранении различий в позициях и обеспечивая совместное продвижение по пути прогресса.
According to new section 14, paragraph 3, of the Constitution Act, the Sami as an indigenous people shall have the right to maintain and develop their own language and culture. Согласно пункту З статьи 14 Конституционного акта, саамы в качестве коренного народа имеют право сохранять и развивать собственный язык и культуру.
They empower citizens to cultivate their collective energy and develop their potential, and thus become drivers of their countries' growth and advancement in the world arena. Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
The political participation rights in the draft declaration provide the means by which the State and indigenous peoples can develop, promote and implement a cooperative partnership and ensure that their respective rights and duties are respected. Предусмотренные в проекте декларации права на политическое участие являются тем средством, с помощью которого государство и коренные народы могут развивать, поощрять и осуществлять отношения сотрудничества и партнерства и обеспечивать соблюдение своих соответствующих прав и обязанностей.
The Federal Republic of Yugoslavia remains committed to respecting these principles, because it is on them that it wishes to build good-neighbourly relations and develop all-round cooperation with all countries of the Balkans and South-eastern Europe. Союзная Республика Югославия сохраняет приверженность этим принципам, поскольку именно на их основе она стремится строить добрососедские отношения и развивать всестороннее сотрудничество со всеми странами Балкан и Юго-Восточной Европы.
Ukraine is delighted that Ukrainians, forming the second largest ethnic group of foreign origin in Estonia, can freely develop their own national culture and are not subverted to Estonianization or Russification. Украина испытывает удовлетворение в связи с тем, что украинцы, образующие вторую по численности этническую группу иностранного происхождения в Эстонии, могут свободно развивать свою национальную культуру и не подвергаются эстонизации или русификации.
Resolved to form a strategic partnership and develop relations of friendship, good-neighbourliness and mutual cooperation on the basis of the universally recognized norms and principles of international law, преисполненные решимости развивать отношения стратегического партнерства, дружбы, добрососедства и взаимовыгодного сотрудничества на основе общепризнанных норм и принципов международного права,
He considered that, with the creation of the World Trade Organization, UNCTAD and its Standing Committee on Developing Services Sectors should take an innovative approach to the problems of world maritime transport and develop effective cooperation with other international organizations. Оратор высказал мысль о том, что с созданием Всемирной торговой организации ЮНКТАД и ее Постоянному комитету по развитию секторов услуг следует по-новому подойти к проблемам мирового морского транспорта и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями.
The mechanisms attached to such measures, and triggered by a number of States, is proof of the desire to promote and further develop transparency and trust between participating States. Созданные для осуществления таких мер механизмы, которые приводятся в действие целым рядом государств, свидетельствуют о страстном стремлении способствовать транспарентности и доверию между государствами - участниками Совещания и далее развивать их.
The CSCE should develop its capabilities to become an instrument of first choice for addressing emerging tension and local disputes by making every effort to settle such disputes before referring them to the Security Council, as envisaged in the United Nations Charter. СБСЕ следует развивать свой потенциал, для того чтобы стать первостепенным инструментом рассмотрения причин появляющейся напряженности и местных споров, прилагая все усилия для урегулирования подобных споров до передачи их в Совет Безопасности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Every nation has the right to cherish and develop its own culture, and to take pride in it as the source of its identity which distinguishes it from other nations. Каждая страна имеет право дорожить своей культурой и развивать ее, а также гордиться ею как источником собственной самобытности, который отличает эту страну от других стран.
To further develop the scientific basis of the critical load approach and consider its possible applications for future steps under the Convention; развивать дальше научную основу метода критических нагрузок и рассматривать возможности его применения и для следующих шагов в рамках Конвенции;
This law recognizes the right of the indigenous peoples to maintain and develop their own cultural characteristics and imposes on the State a duty to promote these as a part of the nation's heritage. Этот закон признает право коренных народов сохранять и развивать свои собственные культурные особенности и налагает на государство обязанность способствовать этому как части национального наследия.
Regardless of the fact that Slovakia is a small central European country, we strive to maintain and further develop good relations and cooperation with the countries of Asia, Africa, Latin America and the Pacific region. Независимо от того, что Словакия является небольшой центральноевропейской страной, мы стремимся поддерживать и далее развивать добрососедские отношения и сотрудничество со странами Азии, Африки, Латинской Америки и Тихоокеанского региона.
Let us also develop this Organization's capacity for technical assistance in crime prevention and interdiction to those United Nations Members which are increasingly beset by the scourge of violence, weapons and narcotics. Давайте также развивать потенциал данной Организации в том, что касается технического содействия в борьбе с преступностью и мер в отношении тех государств-членов, которые все более втягиваются в волну насилия, торговлю оружием и наркотиками.
For the civil and political rights recognized by the vast majority of the Members of our Organization to be fully effective, economic conditions in which all individuals can develop their potential are required. Для того чтобы гражданские и политические права, признаваемые подавляющим большинством государств-членов, были в полной мере эффективными, требуется создание таких экономических условий, в которых все люди могут развивать свой потенциал.
A corollary was the broader question of cooperation and relationships between external and internal oversight mechanisms which, although different, could develop practical cooperation and maintain efficient operational relationships. Из вышесказанного вытекает более широкий вопрос взаимодействия и связей между механизмами внешнего и внутреннего надзора, которые, несмотря на их различия, могли бы развивать практическое сотрудничество и поддерживать эффективные оперативные связи между собой.
Full use should be made of the opportunities created by the invitation to JCGP to further develop its cooperation with UNDCP; agreements reached therefrom could be a building block for reaching system-wide understandings and approaches. Надлежит в полной мере использовать возможности, открывшиеся в результате предложения в адрес ОКГП продолжать развивать сотрудничество с МПКНСООН; достигнутые в результате этого соглашения могут стать одним из элементов основы для достижения общесистемного понимания и подхода.