| Article 11 of the Federal Constitution is the core provision on this issue, guaranteeing to minorities their right to preserve, develop and express their ethnic, cultural and linguistic characteristics. | Основным положением по данному вопросу является статья 11 Союзной конституции, которая гарантирует меньшинствам право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную и языковую самобытность. |
| The United Nations system has contained to work and develop partnerships with national commissions and institutions for the advancement of women, as well as with non-governmental organizations. | Система Организации Объединенных Наций продолжала сотрудничать и развивать партнерские отношения с национальными комиссиями и институтами по вопросам улучшения положения женщин, а также с неправительственными организациями. |
| We will improve R&D conditions through subsidizing key national laboratories and research projects; we will also develop small and medium-sized technology companies and encourage intermediary services. | Мы будем улучшать условия НИОКР путем субсидирования важнейших национальных лабораторий и исследовательских проектов; мы будем также развивать мелкие и средние технологические компании и поощрять предоставление посреднических услуг. |
| However, there is a need to look into and develop cross-border cases involving other States than the Nordic States. | Однако ей следует изучить и развивать возможности сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности и с другими, не только скандинавскими странами. |
| The Sámi have since the reform of the basic rights in 1995 had the constitutionally secured right to maintain and develop their own language and culture. | После проведения в 1995 году реформы основных прав народ саами получил гарантированное Конституцией право сохранять и развивать свой язык и свою культуру. |
| Enhance or develop effective regional responses to meet requirements for technical, material and financial assistance for stockpile and invite the cooperation of relevant regional and technical organizations in this regard. | Обязательство Nº 14: Упрочивать или развивать эффективные региональные отклики с целью удовлетворения потребностей в техническом, материальном и финансовом содействии в связи с запасами и заручаться сотрудничеством соответствующих региональных и технических организаций в этом отношении. |
| Associations may maintain and develop relations with their counterparts in foreign countries and regions and with relevant international organizations based on the principles of non-subordination, non-interference and mutual respect. | Ассоциации могут поддерживать и развивать отношения со своими коллегами в зарубежных странах и регионах и соответствующими международными организациями на основе принципов независимости, невмешательства и взаимного уважения. |
| Pursuant to resolution 1373, the Committee will develop all necessary forms of direct dialogue with Member States seeking assistance in strengthening their capacities to combat terrorism. | В порядке осуществления резолюции 1373 Комитет будет развивать все необходимые формы прямого диалога с государствами-членами, желающими получить помощь на нужды укрепления своего потенциала борьбы с терроризмом. |
| The ad hoc working group of law-enforcement practitioners will formulate best-practice models for fighting terrorism, develop a more effective information base and facilitate the more effective flow of intelligence on criminal activity. | Специальная рабочая группа оперативных служащих правоохранительных органов будет разрабатывать модели наилучшей практики в борьбе с терроризмом, развивать более обширную информационную базу и способствовать более эффективному обмену разведывательной информацией о преступной деятельности. |
| Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. | Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона. |
| In consultation with their primary "clients", the divisions should further refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes. | Отделам следует - в консультации с основными пользователями их услуг - продолжать совершенствовать и развивать показатели результатов деятельности, с тем чтобы повысить их значимость с точки зрения обеспечения эффективности внутреннего руководства. |
| This obliges us to modernize and develop all the legal instruments of the previous century to make them better suited to the twenty-first century. | И это обязывает нас модернизировать и развивать все правовые инструменты предыдущего столетия с целью сделать так, чтобы они лучше соответствовали XXI веку. |
| The representative of the United States of America said that UNCTAD must clearly identify and develop its comparative advantages relative to other agencies in the UN's integrated development framework. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что ЮНКТАД следует четко определить и развивать свои сравнительные преимущества по отношению к другим учреждениям в рамках комплексного рамочного подхода ООН к проблематике развития. |
| Beyond the Council, the entire international community, United Nations specialized bodies and agencies, regional organizations and Member States must develop that dimension more effectively and acquire a culture of prevention. | За пределами Совета все международное сообщество, специализированные органы и учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации и государства-члены должны развивать этот аспект более эффективно и прийти к культуре предотвращения. |
| Secondly, how could the two organizations develop more effective cooperation in conflict prevention and peacebuilding activities? | Во-вторых, как эти две организации могут развивать более эффективное сотрудничество в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству? |
| In addition to its military resources, it will develop civilian intervention capabilities, including a corps of civilian police, whose contribution to peacekeeping is invaluable. | В дополнение к своим военным ресурсам он будет развивать потенциал в области гражданского вмешательства, в том числе создавать корпус гражданской полиции, вклад которой в поддержание мира является весьма ценным. |
| The Contact Group has proved its value in fostering information exchange and cooperation and aims to further develop this function through close consultation with all its participant organizations. | Контактная группа доказала свою ценность в качестве механизма, содействующего осуществлению обмена информацией и сотрудничества, и стремится и далее развивать эту функцию на основе тесных консультаций со всеми участвующими организациями. |
| Indeed, more widely, the entire United Nations family should develop closer relationships with the African Union and its various components. | А, по сути дела, в более широком плане вся система Организации Объединенных Наций должна развивать более тесные отношения с Африканским союзом и его различными компонентами. |
| We will develop trade and economic cooperation with it and continue our help to the extent of our ability. | Мы будем развивать с ней торговые и экономические отношения сотрудничества и в рамках наших возможностей будем продолжать всячески ей помогать. |
| The Committee will have the opportunity to discuss energy security risks and decide on how its dialogue with the global financial institutions may develop further. | Комитет обсудит вопросы рисков для энергобезопасности и примет решение о том, каким образом можно далее развивать этот диалог с глобальными финансовыми учреждениями. |
| If real results were to be obtained, work on macroeconomic issues must develop, support and strengthen the implementation of that consensus. | Для того, чтобы добиться теперь реального результата, следует развивать работу на макроэкономическом направлении, поддерживать и укреплять осуществление достигнутого консенсуса. |
| The Liaison Unit expressed its high satisfaction with the existing co-operation, and would like to maintain and further develop the working contacts. | Группа по поддержанию связей дала высокую оценку осуществляемому сотрудничеству и заявила, что хотела бы и далее поддерживать и развивать рабочие контакты. |
| Children must also learn about things that interest them and develop their creativity, as one of the young delegates pointed out. | Дети должны также узнавать о том, что их интересует, и развивать свою творческую деятельность, о чем говорил один из юных делегатов. |
| The Committee and the other treaty bodies could guide States through criticism and standard-setting, but the States themselves must develop their own institutions in ways consistent with international standards. | Комитет и другие договорные органы могут направлять деятельность государств с помощью своих критических замечаний и норм, однако сами государства обязаны развивать свои институты в соответствии с международными нормами. |
| As stated in the World Declaration on Education for All, education was required by human beings to be able to survive and develop their full capacities. | Как указано во Всемирной декларации об образовании для всех, образование необходимо людям для того, чтобы они могли выживать и максимально развивать свои способности. |