Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
Finally, they will become legal entities that are responsible for their own management decisions, profits and losses, success or failure; they will learn to practice self-restraint and develop their own initiatives; В конечном счете они превратятся в юридических лиц, несущих ответственность за собственные управленческие решения, прибыли и убытки, успехи и неудачи; они научатся ограничивать себя и будут развивать свою собственную инициативу;
(b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор;
The Governments of both the Sudan and Uganda agreed to continue and develop their current cooperation and expand it within the umbrella of the Intergovernmental Authority on Development for the achievement of strategic cooperation towards peace and economic development within the region of the member States of IGAD. Правительства Судана и Уганды договорились продолжать и развивать их нынешнее сотрудничество и расширять его под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения стратегического сотрудничества в достижении мира и экономического развития в регионе государств-членов МОВР.
develop their own standing capacity for disease surveillance and response by establishing an appropriate organisational structure with sufficient funding, based on a coordinated national strategy and involving all the relevant authorities, institutions, laboratories and partners; развивать свой собственный постоянный потенциал для надзора и реагирования в связи с заболеваниями за счет налаживания надлежащей организационной структуры с достаточным финансированием на основе скоординированной национальной стратегии и с привлечением всех соответствующих ведомств, учреждений, лабораторий и партнеров;
The time had come to review and develop international law to include enforcement action undertaken by the international community, including in the case of humanitarian emergencies, within a well-defined legal framework pursuant to the Charter of the United Nations. Целесообразно развивать и совершенствовать нормы международного права, с тем чтобы поставить принудительные действия международного сообщества, в том числе в случае гуманитарного кризиса, в четкие правовые рамки в соответствии с Уставом.
The organizations of the United Nations system must develop a culture of accountability and comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations and established procedures for hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants. Организации системы Организации Объединенных Наций должны развивать культуру подотчетности и соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций и установленные процедуры в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов.
Its contribution to the development of culture and enhancing opportunities for youth is of increasing importance to such States, which seek to further develop cultural industries and tap the creativity of youth, while creating income-generating opportunities for them. Ее вклад в развитие культуры и расширение возможностей молодежи приобретает все большее значение для малых островных развивающихся государств, которые стремятся и дальше развивать культурно-массовый сектор и использовать творческую энергию молодежи при одновременном создании для них возможностей получения доходов.
The Security Council should develop the currently emerging practice of regular strategic joint briefings, both cross-cutting and on individual peacekeeping operations, by the Office of Military Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, with political-military experts of the Security Council. Совету Безопасности следует развивать формирующуюся сейчас практику регулярного проведения Управлением по военным вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, с участием экспертов Совета Безопасности по военно-политическим вопросам, совместных стратегических брифингов, посвященных как сквозным вопросам, так и отдельным операциям по поддержанию мира.
The guiding principle would be to look at the gamut of the development agenda of the country and assess which human resources regime would enable a country to attract, develop, retain and manage talent to achieve the objectives of the agenda. При этом необходимо проанализировать весь спектр программы страны в области развития и проанализировать, какой режим в области людских ресурсов позволит стране привлекать, развивать, удерживать талантливые кадры и руководить ими для достижения целей этой программы.
Ultimately, SMEs can emerge as overseas investors in their own right and, as they grow, develop their own value chains by forging backward and forward linkages; В итоге МСП могут стать иностранными инвесторами как таковыми и, по мере их роста, развивать свои собственные производственно-сбытовые цепочки путем налаживания прямых и обратных связей;
(e) To define, develop and consolidate the independence and responsibility of school communities; to introduce the system of management based on situation evaluation, strategic planning and clearly defined institutional responsibility ё) обеспечивать, развивать и укреплять независимость и ответственность школьных коллективов; ввести систему управления, опирающегося на ситуационный анализ, стратегическое планирование и четкое распределение организационной ответственности;
Promote, develop and implement strategies which extend the concept of assistance to include early recovery and development interventions in order to strengthen basic services and infrastructures of affected communities, and enhance the achievement of durable solutions for IDPs outside camps; поощрять, развивать и реализовывать стратегии, которые распространяют концепцию помощи на меры по первоначальному восстановлению и развитию в целях укрепления основных услуг и инфраструктуры затрагиваемых общин, а также содействовать достижению долгосрочных решений для ВПЛ за пределами лагерей.
JS2 recommended that Tajikistan, inter alia, develop and strengthen the network of district and rural medical facilities, improve the quality of education and training of medical staff, and adopt urgent measures to improve the material and technical base of medical facilities. В СП2 Таджикистану, среди прочего, рекомендовано развивать и укреплять сеть районных и сельских медицинских учреждений, повышать качество образования и подготовки медицинских работников и принять неотложные меры по укреплению материально-технической базы медицинских учреждений.
Paraguay also welcomed the role played by IAEA in verifying the use of nuclear energy solely for peaceful purposes, while reaffirming the inalienable right of all States to research, develop and use nuclear energy for peaceful purposes. Парагвай также приветствует роль МАГАТЭ в обеспечении гарантий того, что ядерная энергия используется исключительно в мирных целях, подтверждая при этом неотъемлемое право всех государств проводить научные исследования и развивать и использовать ядерную энергию в мирных целях.
At the Nairobi Summit, it was agreed that relevant States Parties would "develop capacities to meet the psychological and social support needs of mine victims, (...)." На Найробийском саммите было условлено, что соответствующие государства-участники будут "развивать потенциалы для удовлетворения нужд минных жертв в психологической и социальной поддержке (...)".
The Albanian Government, while commending the role of the civil society in the continuous improvement of the state of play concerning human rights, intends to maintain and develop constructive relations with the organizations of civil society active at this area. В ответ на вопрос о роли гражданского общества в содействии постепенному улучшению положения в области прав человека можно сказать, что правительство Албании стремится поддерживать и развивать конструктивные отношения с организациями гражданского общества, действующими в данной области.
The indicators and the reporting mechanism are meant not "to compare" but rather to enable countries of the region to "learn and develop" in the area of ESD, so that the region becomes a "learning region". Индикаторы и механизм отчетности предназначены не для "проведения сопоставлений", а для предоставления странам региона возможностей "обучаться и развивать деятельность" в области ОУР, с тем чтобы этот регион превратился в "регион обучения".
"To raise the school attendance rate and develop facilities at the various levels of education, while favouring gender equality and access to education, with technical and financial assistance provided by the international community" "Повысить показатели посещаемости школ и развивать образование с заострением внимания на гендерном равенстве и на доступе к образованию при техническом и финансовом содействии международного сообщества".
Lastly, Uruguay believes that all United Nations Member States must abandon patterns that date back to the Second World War and develop organizational standards for the General Assembly, the Security Council and the other principal organs of the United Nations. Уругвай считает, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны отказаться от схем времен второй мировой войны и развивать организационные нормы для работы Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других главных органов Организации Объединенных Наций.
The strategies of United Nations agencies must integrate, develop and meet the needs and priorities identified by the two forums responsible for addressing global climate change within the United Nations system: the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. Стратегия учреждений Организации Объединенных Наций должна интегрировать, развивать и удовлетворять потребности и приоритетные задачи, определенные двумя форумами, которые отвечают за решение проблемы глобального изменения климата в рамках системы Организации Объединенных Наций: Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата и Киотского протокола.
Member states should develop economic structures that do not penalize the choices of individual families in the provision of educational and other developmental needs of their children, and in meeting and providing for the needs of older persons and persons with disabilities. Государства-члены должны развивать экономические структуры, которые не ограничивают выбор отдельных семей в плане удовлетворения образовательных и других потребностей их детей в области развития, а также удовлетворения и обеспечения потребностей пожилых людей и инвалидов.
The education policy of the Chinese Government is to universalize nine-year compulsory education and improve secondary education, and at the same time develop vocational education, vigorously promote higher education and adult education, and support various kinds of private schools. Политика правительства Китая в области образования состоит в том, чтобы сделать всеобщим девятилетнее обязательное образование и повышать качество среднего образования, при этом совершенствовать профессионально-техническое обучение, энергично развивать высшее образование и образование для взрослых, а также оказывать поддержку различным видам частных школ.
The Subcommittee noted that Germany, as one of the founders of the European Galileo satellite navigation system, continued to promote and develop national application projects aimed at fostering the use of satellite navigation, harmonizing them with European projects. Подкомитет отметил, что Германия как одна из основателей Европейской спутниковой навигационной системы "Галилео" продолжает развивать и разрабатывать национальные прикладные проекты, нацеленные на расширение использования спутниковой навигации и на их согласование с европейскими проектами.
In order to enhance forecasts on national rice production, floods, forest fires and droughts, Viet Nam also plans, among other things, to further develop remote sensing applications, expand aquaculture planning, offshore fishing, and research on detection of oil and underground water; Для обеспечения более точного прогнозирования объемов национального производства риса, а также опасности наводнений, лесных пожаров и засухи Вьетнам планирует, в частности, шире применять дистанционное зондирование, планово развивать аквакультуру, расширять морской рыболовный промысел и проводить исследования в области разведки нефтяных месторождений и подземных вод;
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров.