Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
In order to address the safety of ammunition storage, Montenegro's objectives were to improve the storage infrastructure; install security systems, fire alarms and fire fighting equipment; improve the accounting system for ammunition; improve ammunition management and develop the capacity of personnel. Для решения проблемы безопасности хранения боеприпасов Черногория поставила перед собой задачи улучшить складскую инфраструктуру, установить системы обеспечения безопасности, пожарную сигнализацию и противопожарные средства, усовершенствовать систему учета боеприпасов, повысить эффективность управления запасами боеприпасов и развивать кадровый потенциал.
Through the Extension, scheduled tribes have the right to participate in decision-making in matters that would affect their rights through representatives chosen by themselves in accordance with their own procedures, as well as the right to maintain and develop their own indigenous decision-making institutions. Благодаря Расширению, включенные в списки племена имеют право участвовать в принятии решений по вопросам, затрагивающим их права, через избираемых ими самими в установленном ими самими порядке представителей, а также право содержать и развивать собственные директивные учреждения коренных народов.
(c) Governments should, under the principle of common and shared responsibility, develop their technical capacity to identify new psychoactive substances as they emerge, and collaborate in that area by sharing information about assay development and practice; с) правительствам следует на основе принципа общей и совместной ответственности развивать свой технический потенциал в целях выявления новых психоактивных веществ по мере их появления и сотрудничества в этой области путем обмена информацией о разработке и практике применения методов количественного анализа;
104.46 Strengthen the role of the police and develop its capacities in order for it to be able to carry out its role in dealing with the citizens in conformity with the law (Sudan); 104.46 укрепить роль полиции и развивать ее потенциал, с тем чтобы она могла выполнять свою роль по работе с гражданами в соответствии с законом (Судан);
Action plan to position WFP as the "partner of choice" in food assistance, develop partnering principles, reinforce understanding of WFP's unique value proposition, select partners and manage partnerships План действий, направленный на то, чтобы обеспечить положение ВПП в качестве "избранного партнера" в сфере продовольственной помощи, развивать принципы партнерства, углублять понимание уникальных предлагаемых преимуществ ВПП, выбирать партнеров и осуществлять управление партнерствами
136.170 Cultivate and develop at local as well as national level a culture of human rights through appropriate programmes increasingly adapted to the cultural context in the framework of formal and non-formal education (Comoros); 136.170 поощрять и развивать на местном, а также на национальном уровнях культуру прав человека посредством соответствующих программ, все более приспособленных к культурному контексту в рамках формального и неформального образования (Коморские Острова);
(a) First, how to preserve and develop what has been achieved in terms of new knowledge and interest among the network members from the data collection departments and the Process Department?; а) во-первых, каким образом сохранять и развивать то, что уже было достигнуто с точки зрения приобретения новых знаний и стимулирования интереса среди членов сети из департаментов сбора данных и технического департамента?
(a) Further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, in particular judges and law enforcement, prison and immigration officers, are aware of the provisions of the Convention; а) продолжать развивать и укреплять программы подготовки, с тем чтобы ознакомить с положениями Конвенции всех государственных служащих, в частности судей, сотрудников правоохранительных органов, персонал пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб;
The Forum will seek to identify effective practices to ensure the promotion and protection of the identity of religious minorities so that they can freely maintain and develop their unique religious and cultural practices and traditions. Форум постарается определить виды эффективной практики по обеспечению поощрения и защиты самобытности религиозных меньшинств, с тем чтобы они могли свободно сохранять и развивать свои уникальные виды религиозной и культурной практики и традиции.
(b) Ensure human rights training programmes for police officers and prison officials, and develop the capacity of other relevant public officials, including judges and doctors, who can intervene on suspected cases of torture; Ь) обеспечить внедрение учебных программ в области прав человека для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и развивать потенциал других соответствующих государственных должностных лиц, в том числе судей и врачей, которые могут осуществить вмешательство в предполагаемых случаях пыток;
Participants have an opportunity and independently to advertise and develop the business, strong step-by-step instructions on a theme of business dealing, and also the detailed illustrated step-by-step instructions on a theme of processing of orders for the first part, are accessible in section "participants". Участники имеют возможность и самостоятельно рекламировать и развивать свой бизнес, сильные пошаговые инструкции на тему ведения бизнеса, а также подробные иллюстрированные пошаговые инструкции на тему обработки заказов на 1-ю часть, доступны в разделе "участникам".
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation had always believed that the activities of the Special Procedures of the Human Rights Council should foster respect for human rights in the relevant thematic area and develop constructive interaction with Member States. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация всегда верила в то, что деятельность в рамках механизма специальных процедур Совета по правам человека должна поощрять уважение прав человека в соответствующей тематической области и развивать конструктивное взаимодействие с государствами-членами.
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
(b) Develop and boost partnerships with sport movements and develop synergies within the United Nations system to avoid duplication, for example, by initiating a billboard tool involving top athletes with interested international sport federations and media; Ь) налаживать и развивать партнерские связи с представителями спортивных движений и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций для недопущения дублирования в работе, например, начать выпуск вместе с заинтересованными международными спортивными федерациями и средствами массовой информации информационного ресурса с участием лучших спортсменов;
Develop communications and skills in the private and public sectors at the local level to identify, develop, finance and implement energy efficiency projects in municipal lighting, hospitals and district heating that meet environmental, health and institutional strengthening priorities; а) развивать контакты и повышать квалификацию специалистов в частном и государственном секторах на местном уровне для выявления, разработки, финансирования и осуществления энергоэффективных проектов по городскому освещению, больницам и централизованному теплоснабжению, отвечающих приоритетам охраны окружающей среды и здоровья и укрепления институционального потенциала;
He also emphasized the importance of the working group considering not only the negative aspects of the activities of transnational corporations but also the positive aspects, so that it could develop partnerships with transnational corporations. Он также подчеркнул важность того, чтобы Рабочая группа рассматривала не только негативные, но и позитивные аспекты деятельности транснациональных корпораций таким образом, чтобы можно было развивать партнерские отношения с ТНК.
Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции.
Governments, international organizations, the private sector and indigenous peoples' organizations should develop the capacity of indigenous women and youth, as well as children, so that they may meaningfully participate in the process of free, prior and informed consent within their communities. Правительствам, международным организациям, частному сектору и организациям коренных народов следует развивать потенциал женщин, молодежи и детей из числа коренных народов, чтобы они могли принимать полноценное участие в процессе получения добровольного, предварительного и осознанного согласия в рамках своих общин.
These organizations have an impact on the social and cultural life of the country and contribute to the exercise of the rights of the people to preserve, develop and express their cultural, linguistic, religious and ethnic identity conferred by the Constitution. Эти организации оказывают влияние на социальную и культурную жизнь страны и способствуют осуществлению прав людей сохранять, развивать и выражать свою культурную, языковую, религиозную и этническую самобытность, т.е.
Marx intended the initial part of his slogan, "from each according to his ability" to suggest not merely that each person should work as hard as they can, but that each person should best develop their particular talents. Под первой частью своего лозунга «от каждого по способностям» Маркс понимал не столько то, что каждый человек должен работать настолько усердно, как он может, сколько то, что каждый человек должен в максимальной мере развивать свои особые таланты.
Ovshinsky helped Ito develop his interests in technology and social movements, and at age 13 gave him work with scientists, saying, "He was not a child in the conventional sense." Овшинский помог Ито развивать свои интересы в области технологических и социальных движений, и в возрасте 13 лет дал ему работать с учёными, говоря: «Он не был ребёнком в обычном смысле».
"It is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Sami people to preserve and develop its language, culture and way of life." "Органы власти государства отвечают за создание условий, обеспечивающих возможность народу саами сохранять и развивать свои язык, культуру и уклад жизни".
The Joint Programme will develop linkages and work closely with other partners, including other United Nations system organizations, other intergovernmental organizations, national Governments, intergovernmental organizations, NGO/CBO/PWHIV, bilateral agencies, the private sector and academic/teaching institutions. Объединенная программа будет развивать отношения и будет тесно сотрудничать с другими партнерами, в том числе другими организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, национальными правительствами, межправительственными организациями, НПО/ОБО/НИВИЧ, двусторонними учреждениями, частным сектором и научно-исследовательскими учреждениями/учебными заведениями.
(b) With international support, where necessary, develop adequate infrastructure, marketing systems, technology systems, credit systems and the like and the human resources needed to support the above actions and to achieve a widening of options for resource-poor people. Ь) создать, при необходимости при международной поддержке, надлежащую инфраструктуру, системы сбыта, технологические системы, кредитные системы и т.д. и развивать людские ресурсы, необходимые для оказания содействия в осуществлении вышеупомянутых мер и обеспечения более широких возможностей для лиц, располагающих недостаточными ресурсами.
(c) Establish and develop local, national and intersectoral mechanisms to handle environmental and developmental consequences of land tenure expressed in terms of land use and land ownership. с) создавать и развивать местные, национальные и межсекторальные механизмы для рассмотрения связанных с землевладением экологических последствий и последствий для экономического развития с точки зрения землепользования и владения землей.