While implementing these measures, they must also develop their internal capacities to deal simultaneously with such policy changes. |
Осуществляя эти меры, они должны также развивать свой внутренний потенциал, чтобы проводить все эти преобразования одновременно. |
No country can develop its own economy in isolation from the rest of the world. |
Ни одна страна не может развивать свою экономику в отрыве от остального мира. |
It is our duty to preserve and develop the heritage of mankind in the coming century. |
Наш долг - сохранить и развивать в предстоящем столетии наследие человечества. |
For the first time, humankind has acquired the power to choose, reproduce, develop or suppress certain life forms. |
Впервые человечество обладает способностью отбирать, воспроизводить, развивать или подавлять некоторые формы жизни. |
The member States will develop a political dialogue on the questions of regional peace, stability, security and cooperation. |
Государства-члены будут развивать политический диалог по вопросам регионального мира, стабильности, безопасности и сотрудничества. |
(c) The Centre must develop further formal processes of institutional learning; |
с) Центр должен и далее развивать плановую деятельность по ознакомлению с опытом в области организационного строительства; |
We must develop the elements of good governance and promote the emergence of responsible society. |
Мы должны развивать элементы благого управления и содействовать становлению ответственного общества. |
The Committee wishes to maintain and develop the constructive dialogue that is already established with Norway in relation to this priority area. |
2.3 Комитет хотел бы продолжать и развивать существующий конструктивный диалог с Норвегией в этой приоритетной области. |
To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. |
Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
In a number of initiatives it has also strived to promote regional cooperation and develop intraregional economic agreements. |
Посредством принятия целого ряда инициатив Иран стремится также развивать региональное сотрудничество и практику заключения межрегиональных экономических соглашений. |
Macroeconomic policies need to be complemented with the strategic use of an array of policies that can address structural deficiencies and develop productive capacities. |
Макроэкономическая политика должна дополняться стратегическим использованием набора различных политических инструментов, позволяющих избавиться от структурных недостатков и развивать производственный потенциал. |
We would like to see the United Nations Development Programme further develop and target its capacity in that area. |
Нам хотелось бы, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала развивать и укреплять свой потенциал в этой области. |
Peacekeeping missions were becoming more complex and multi-functional and the Secretariat must therefore coordinate and develop early mission planning to promote efficiency and effectiveness. |
Миссии по поддержанию мира становятся все более сложными и многофункциональными, поэтому Секретариат должен координировать и развивать заблаговременное планирование миссий в целях обеспечения эффективности и результативности. |
Especially, we should develop democracy as an effective instrument for fulfilling people's aspirations and resolving conflicts and contentious issues. |
Нам в особенности следует развивать демократию как эффективное средство реализации чаяний людей, урегулирования конфликтов и решения давних проблем. |
With this in view, States must develop their economies, taking steps to create jobs in the private sector through support for self-employment. |
В связи с этим государство должно развивать экономику, в т.ч. предпринимать меры, направленные на создание рабочих мест в частном секторе, через обеспечение самозанятости. |
One aim of the United Nations is to support and help develop the capacity of the Government. |
Одна из целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поддерживать и развивать потенциал правительства. |
We strongly emphasize that such a service should not develop operational capacity and duplicate what others are already doing well. |
Мы решительно подчеркиваем, что такая служба не должна развивать оперативного потенциала и дублировать то, что уже хорошо делают другие. |
Inflation was low. Azerbaijan was continuing to take measures to ensure macroeconomic stabilization, make the necessary institutional and policy adjustments, promote investment and develop entrepreneurship. |
Инфляция находится на низком уровне. Азербайджан продолжает принимать меры с целью стабилизировать макроэкономику, осуществить необходимые институциональные и политические корректировки, содействовать инвестированию и развивать предпринимательство. |
We must develop and enhance our multilateral institutions. |
Мы должны развивать и укреплять наши многосторонние учреждения. |
In implementing this Act, the Lao Government has constantly striven to improve and develop the education system in both quantitative and qualitative terms. |
Претворяя в жизнь вышеупомянутый закон, правительство Лаоса постоянно стремилось улучшать и развивать систему образования в количественном и качественном отношении. |
We note that, among others, non-governmental organizations promoting environmental protection have expressed their wish to further improve and develop the Convention. |
Мы отмечаем, что, среди прочих, неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды, выразили свое желание и далее совершенствовать и развивать Конвенцию. |
Mobilizing and engaging representative and meaningful participation with communities requires local governments to actively develop partnerships that are truly inclusive and not restricted to token consultation. |
Для того чтобы мобилизовать и обеспечить репрезентативное и серьезное участие общин в этой деятельности, местные органы управления должны активно развивать поистине всеобъемлющие партнерские отношения, которые не ограничиваются формальными консультациями. |
In this regard, he made a number of recommendations about how UNCTAD should develop its work. |
В этом плане он сформулировал ряд рекомендаций по поводу того, каким образом ЮНКТАД следует развивать свою работу. |
To that end, States parties should develop monitoring mechanisms. |
С этой целью государствам необходимо развивать механизмы мониторинга. |
Strengthen inter-ethnic harmony and national security, and further develop international relations. |
Укрепить межнациональное согласие, повысить национальную безопасность, дальше развивать международные отношения. |