| While implementing these measures, they must also develop their internal capacities to deal simultaneously with such policy changes. | Осуществляя эти меры, они должны также развивать свой внутренний потенциал, чтобы проводить все эти преобразования одновременно. |
| No country can develop its own economy in isolation from the rest of the world. | Ни одна страна не может развивать свою экономику в отрыве от остального мира. |
| It is our duty to preserve and develop the heritage of mankind in the coming century. | Наш долг - сохранить и развивать в предстоящем столетии наследие человечества. |
| For the first time, humankind has acquired the power to choose, reproduce, develop or suppress certain life forms. | Впервые человечество обладает способностью отбирать, воспроизводить, развивать или подавлять некоторые формы жизни. |
| The member States will develop a political dialogue on the questions of regional peace, stability, security and cooperation. | Государства-члены будут развивать политический диалог по вопросам регионального мира, стабильности, безопасности и сотрудничества. |
| (c) The Centre must develop further formal processes of institutional learning; | с) Центр должен и далее развивать плановую деятельность по ознакомлению с опытом в области организационного строительства; |
| We must develop the elements of good governance and promote the emergence of responsible society. | Мы должны развивать элементы благого управления и содействовать становлению ответственного общества. |
| The Committee wishes to maintain and develop the constructive dialogue that is already established with Norway in relation to this priority area. | 2.3 Комитет хотел бы продолжать и развивать существующий конструктивный диалог с Норвегией в этой приоритетной области. |
| To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. | Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
| In a number of initiatives it has also strived to promote regional cooperation and develop intraregional economic agreements. | Посредством принятия целого ряда инициатив Иран стремится также развивать региональное сотрудничество и практику заключения межрегиональных экономических соглашений. |
| Macroeconomic policies need to be complemented with the strategic use of an array of policies that can address structural deficiencies and develop productive capacities. | Макроэкономическая политика должна дополняться стратегическим использованием набора различных политических инструментов, позволяющих избавиться от структурных недостатков и развивать производственный потенциал. |
| We would like to see the United Nations Development Programme further develop and target its capacity in that area. | Нам хотелось бы, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала развивать и укреплять свой потенциал в этой области. |
| Peacekeeping missions were becoming more complex and multi-functional and the Secretariat must therefore coordinate and develop early mission planning to promote efficiency and effectiveness. | Миссии по поддержанию мира становятся все более сложными и многофункциональными, поэтому Секретариат должен координировать и развивать заблаговременное планирование миссий в целях обеспечения эффективности и результативности. |
| Especially, we should develop democracy as an effective instrument for fulfilling people's aspirations and resolving conflicts and contentious issues. | Нам в особенности следует развивать демократию как эффективное средство реализации чаяний людей, урегулирования конфликтов и решения давних проблем. |
| With this in view, States must develop their economies, taking steps to create jobs in the private sector through support for self-employment. | В связи с этим государство должно развивать экономику, в т.ч. предпринимать меры, направленные на создание рабочих мест в частном секторе, через обеспечение самозанятости. |
| One aim of the United Nations is to support and help develop the capacity of the Government. | Одна из целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поддерживать и развивать потенциал правительства. |
| We strongly emphasize that such a service should not develop operational capacity and duplicate what others are already doing well. | Мы решительно подчеркиваем, что такая служба не должна развивать оперативного потенциала и дублировать то, что уже хорошо делают другие. |
| Inflation was low. Azerbaijan was continuing to take measures to ensure macroeconomic stabilization, make the necessary institutional and policy adjustments, promote investment and develop entrepreneurship. | Инфляция находится на низком уровне. Азербайджан продолжает принимать меры с целью стабилизировать макроэкономику, осуществить необходимые институциональные и политические корректировки, содействовать инвестированию и развивать предпринимательство. |
| We must develop and enhance our multilateral institutions. | Мы должны развивать и укреплять наши многосторонние учреждения. |
| In implementing this Act, the Lao Government has constantly striven to improve and develop the education system in both quantitative and qualitative terms. | Претворяя в жизнь вышеупомянутый закон, правительство Лаоса постоянно стремилось улучшать и развивать систему образования в количественном и качественном отношении. |
| We note that, among others, non-governmental organizations promoting environmental protection have expressed their wish to further improve and develop the Convention. | Мы отмечаем, что, среди прочих, неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды, выразили свое желание и далее совершенствовать и развивать Конвенцию. |
| Mobilizing and engaging representative and meaningful participation with communities requires local governments to actively develop partnerships that are truly inclusive and not restricted to token consultation. | Для того чтобы мобилизовать и обеспечить репрезентативное и серьезное участие общин в этой деятельности, местные органы управления должны активно развивать поистине всеобъемлющие партнерские отношения, которые не ограничиваются формальными консультациями. |
| In this regard, he made a number of recommendations about how UNCTAD should develop its work. | В этом плане он сформулировал ряд рекомендаций по поводу того, каким образом ЮНКТАД следует развивать свою работу. |
| To that end, States parties should develop monitoring mechanisms. | С этой целью государствам необходимо развивать механизмы мониторинга. |
| Strengthen inter-ethnic harmony and national security, and further develop international relations. | Укрепить межнациональное согласие, повысить национальную безопасность, дальше развивать международные отношения. |