Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
As recognized in the Declaration, it was vital to further develop the linkages between the rule of law and other core values, including the three main pillars of the United Nations. Как отмечается в Декларации, необходимо и далее развивать связи между верховенством права и другими основными ценностями, включая три основных направления деятельности Организации Объединенных Наций.
Encourage States parties to initiate, develop or improve specific training programmes on preventing and combating corruption to improve law enforcement skills for competent officials; рекомендуем государствам-участникам налаживать, развивать или совершенствовать конкретные программы обучения по вопросам предупреждения коррупции и борьбы с ней для повышения у компетентных должностных лиц навыков правоохранительной деятельности;
During the second phase of activities, it is planned that the role and the functions of the various components of the peacebuilding architecture will develop further. На втором этапе деятельности планируется и далее развивать роль и функции различных компонентов миростроительной структуры.
Strengthen and further develop the work of DRR with climate change, ensuring synergy between the Hyogo Framework and the Convention process; с) укреплять и продолжать развивать работу по СОБ в связи с изменением климата, обеспечивая синергию между Хиокскими рамками и процессом Конвенции;
The UNECE shall continue to maintain and develop partnerships with other organizations and institutions, including the business and academic communities and non-governmental organizations. ЕЭК ООН следует и далее поддерживать и развивать партнерские связи с другими организациями и учреждениями, в том числе с деловыми и академическими сообществами и неправительственными организациями.
Strengthen cluster approach for education in emergencies and develop surge capacity for partners to respond to emergencies rapidly, effectively and efficiently Укреплять тематический подход к вопросам образования в чрезвычайных ситуациях и развивать способность партнеров к быстрому развертыванию потенциала для обеспечения оперативного, эффективного и действенного реагирования на чрезвычайные ситуации
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
(b) Gifted males and females and those whose talents the State endeavours to discover and develop at an early age; Ь) одаренные мужчины и женщины, чьи способности государство старается выявить в раннем возрасте и развивать;
Effective and proactive international cooperation was therefore required, with due regard for national priorities, in order to help develop the rule of law for the benefit of all. Таким образом, необходимо развивать эффективное и проактивное международное сотрудничество с учетом национальных приоритетов, для того чтобы способствовать укреплению верховенства права во имя всеобщего блага.
We call for the urgent development of scientific research in order to increase productive capacity, reinforce the ability to build an information society, close the digital gap and develop programmes for the peaceful use of nuclear energy. Мы призываем быстрыми темпами развивать научные изыскания, чтобы повысить производственные возможности, усилить потенциал по созданию информационного общества, преодолеть разрыв в цифровых технологиях и разработать программы мирного использования ядерной энергии.
(e) Each State has the right freely to choose and develop its political, social, economic and cultural systems; ё) каждое государство имеет право свободно выбирать и развивать свои политические, социальные, экономические и культурные системы;
Improvements along these lines are needed to enable the United Nations to recruit, retain and develop a worldwide staff that is capable of meeting the many challenges the Organization faces. Улучшения в этих направлениях необходимы для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла набирать, удерживать и развивать общемировой персонал, способный решать многочисленные проблемы, стоящие перед Организацией.
The Government should develop best practices and general guidelines for the prosecution of cases of incitement to racial hatred and racially motivated crimes правительству следует развивать передовую практику и разрабатывать руководящие принципы судебного преследования по делам о подстрекательстве к расовой ненависти и преступлениям на расовой почве;
Furthermore, it calls attention to the need to overcome the gender stereotypes that exist in many societies and create enabling environments in which girls can develop their full potential. Кроме того, в ней обращается внимание на необходимость преодоления гендерных стереотипов, существующих во многих обществах, и необходимость создания благоприятных условий, в которых девочки смогут в полной мере развивать свой потенциал.
INSTRAW has established a gender mainstreaming resource guide on its website and will develop it as an interactive community of practice on gender mainstreaming. МУНИУЖ на своем веб-сайте поместил руководство по ресурсам в области учета гендерных аспектов, при этом Институт будет развивать его в качестве интерактивного инструмента распространения практических методов учета гендерной проблематики.
(a) State bodies and municipalities shall develop web information resources to make publically available information defined in Item 29.1 of the Law; а) государственные органы и муниципалитеты должны развивать информационные ресурсы Интернета с целью распространения имеющейся информации, определенной в статье 29.1 данного закона;
Work to be undertaken: Under this programme area the Core Group on Groundwater will develop activities related to: Предстоящая работа: В рамках этой программной области Руководящая группа по подземным водам будет развивать деятельность, относящуюся к:
Under the plan, first, Japan would accelerate diplomatic efforts to regulate space activities and would develop its human resources so that its people could play a leading role in international space forums. В соответствии с планом, Япония в первую очередь интенсифицирует дипломатические усилия, направленные на регулирование космической деятельности, и будет развивать свои людские ресурсы, с тем чтобы ее народ мог играть ведущую роль на международных космических форумах.
In our opinion, interaction between the United Nations and the Shanghai Cooperation Organization should develop in such priority areas as security and stability and economic, social and humanitarian development, as well as other spheres of mutual interest. По нашему мнению, взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Шанхайской организацией сотрудничества следует развивать в таких приоритетных областях, как безопасность и стабильность, экономическое, социальное и гуманитарное развитие, а также в других сферах, представляющих взаимный интерес.
Joint strategic frameworks are useful instruments in this regard because they help develop and reinforce national ownership and also have the potential to build trust and mutual understanding among all actors involved and committed to common objectives. Совместные стратегические рамки являются полезным механизмом в этом отношении, так как они помогают развивать и укреплять национальную ответственность, а также обладают потенциалом для укрепления доверия и взаимопонимания между всеми участвующими субъектами, приверженными достижению общих целей.
The Committee recommends that the State party create favourable conditions to enable all groups, including minorities and ethnic groups, to express and develop their culture, language, traditions and customs. Комитет рекомендует государству-участнику создать благоприятные условия, позволяющие всем группам населения, включая национальные меньшинства и этнические группы, выражать и развивать свою культуру, язык, традиции и обычаи.
During the Second International Decade of the World's Indigenous People all relevant actors are urged to establish, develop and promote strong partnerships among indigenous peoples, Governments and intergovernmental bodies, agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and the private sector. Ко всем заинтересованным сторонам обращается настоятельный призыв в ходе второго Международного десятилетия коренных народов мира налаживать, развивать и поощрять прочные партнерские отношения между коренными народами, правительствами и межправительственными органами, учреждениями, фондами и программами, неправительственными организациями и частным сектором.
Today's visit by Lee Myung-bak demonstrates the commonality of the positions held by the leaders of Uzbekistan and South Korea in this regard and confirms the mutual desire to strengthen and develop relations between our countries. Сегодняшний визит Ли Мён Бака свидетельствует об общности позиций руководителей Узбекистана и Южной Кореи в этом вопросе, подтверждает взаимное стремление укреплять и развивать отношения между нашими странами.
We reiterated the common will to further develop the SEECP as the "genuine voice" and the key actor in the region; Мы вновь подтвердили наше общее стремление и далее развивать ПСЮВЕ в качестве подлинного «голоса региона» и его важнейшего субъекта деятельности;
One is an "all in" approach in which all tropical forest countries develop capacities to undertake national forest inventories and the necessary policy and legal frameworks to manage their forests on a sustainable basis. Первый из них представляет собой "общий" подход, в рамках которого все страны с тропическими лесами будут развивать потенциал в области составления национальных лесных кадастров и разрабатывать необходимые политические правовые рамки для управления своими лесами на устойчивой основе.