Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
It should be the guardian of a new world industrial order in which countries could achieve competitiveness, quality and efficiency without neglecting to provide their workforce with decent earnings and social security, and in which they could develop good manufacturing practices that ensured protection of the environment. ЮНИДО должна стать стражем нового мирового промыш-ленного порядка, в рамках которого страны могут добиваться конкурентоспособности, повышать качество и эффективность, не забывая обес-печивать для своей рабочей силы приличную зарплату и социальные гарантии, а также могут развивать надлежащие методы производства в целях защиты окружающей среды.
China will guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities, promote ethnic unity through publicity and education, and reinforce and develop ethnic relations, featuring equality, unity, mutual support and harmony. Китай будет гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств, обеспечивать национальное единство через гласность и образование и укреплять и развивать этнические отношения на основе равноправия, единства, взаимной поддержки и гармонии.
The Department will develop innovative ways to streamline administration, implement cost-effective ways of communications between Headquarters and field offices and enhance the delivery of programmes both on digital and traditional platforms and through strengthened partnerships with international and local actors. Департамент будет развивать инновационные способы оптимизации управления, внедрять экономичные каналы связи между Центральными учреждениями и местными отделениями и активнее реализовывать программы, действуя как на цифровых, так и на традиционных платформах и укрепляя партнерства с международными и местными кругами.
The Department of Field Support, working with the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs, will also continue to provide, develop and refine vacancy management and succession planning tools for senior-level positions. Помимо этого, Департамент полевой поддержки совместно с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам будет и далее обеспечивать, развивать и совершенствовать механизмы заполнения вакантных должностей старших руководителей и планирования замещения соответствующих кадров.
Moreover, the Constitution recognized the existence of indigenous peoples along with their rights, duties and guarantees, in particular the right to keep and develop their cultural identity, have their own forms of social organization and administer their local affairs. Кроме того, Конституцией признаются коренные народы и принадлежащие им права, обязанности и гарантии, в частности, право сохранять и развивать свою культурную идентичность, иметь собственные формы социальной организации и управлять своими внутренними делами.
UN-Women and the Commission on the Status of Women to foster and develop non-governmental organization involvement in increasing public awareness of the depth and breadth of the problem of violence against women and girls. Мы настоятельно призываем структуру «ООН-женщины» и Комиссию по положению женщин поддерживать и развивать участие неправительственных организаций в процессе информирования общественности о степени и распространенности проблемы насилия в отношении женщин и девочек.
The draft convention is designed "to confirm and strengthen such rights for the Sami people as to allow the Sami people to safeguard and develop their language, culture, livelihoods and way of life with the least possible interference by national borders". Проект конвенции предназначается для «подтверждения и укрепления таких прав для саамского народа, дабы позволить саамскому народу охранять и развивать свой язык, свою культуру, свои источники существования и свой образ жизни при наименьшем возможном вмешательстве в силу национальных границ».
In China, ethnic minority cultures are well respected and protected, and all ethnic groups have the freedom to preserve and develop their own cultures. В Китае культура национальных меньшинств пользуется глубоким уважением и хорошо охраняется, а все группы национальных меньшинств могут свободно беречь и развивать свою национальную культуру.
To attract, develop and retain talent, UNOPS established new policies on personnel performance management and recognitions, rewards and sanctions, and constructed a talent management framework. Для того чтобы привлекать, развивать и удерживать талантливых сотрудников, ЮНОПС разработало новую политику по вопросам управления служебной деятельностью персонала и систему признания, поощрения и наказания сотрудников, а также выстроило принципы управления талантливыми кадрами.
Nevertheless, as the strategy to change over to the 2008 SNA has been endorsed by the international community, developing countries must develop and strengthen their national statistical systems and take specific decisions on the transition to the 2008 standard, taking into account national and regional conditions. Тем не менее, поскольку стратегия перехода на СНС 2008 года одобрена мировым сообществом, развивающимся странам необходимо развивать и укреплять свои национальные статистические системы и принимать конкретное решение о переходе на стандарт 2008 года с учетом национальных и региональных условий.
It is important to recognize and further develop Parties' efforts, including: national scientific reports that EMEP and some ICPs have produced in recent years; annual submissions of monitoring and emission data; responses to calls for data according to the Protocols' reporting requirements. Важно признать и развивать далее усилия Сторон, включая следующие: подготовка национальных научных докладов, которые ЕМЕП и некоторые МСП выпускали в последние годы; ежегодное представление данных мониторинга и данных о выбросах; ответы на запросы о представлении данных в соответствии с отчетными требованиями протоколов.
They should develop strong and sustainable partnerships on disability issues among themselves and with the Government, the private sector and the media, in addition to deepening their activities on public awareness and enlightenment regarding disability issues. Они должны развивать тесные и устойчивые партнерские отношения по проблематике инвалидности как между собой, так и с правительством, частным сектором и средствами массовой информации в дополнение к углублению своей деятельности по информированию и просвещению общественности о проблемах инвалидов.
Moreover, the Committee recommends that the State party implement the plan to expand its higher education infrastructure and further develop its fellowship system for disadvantaged and marginalized groups, with a view to fully achieving and securing the right to higher education for all. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать план по расширению своей инфраструктуры высшего образования и развивать и далее свою стипендионную систему применительно к обездоленным и маргинализованным группам с целью полного достижения и обеспечения права на высшее образование для всех.
The UNODC e-learning programme continues to expand and develop, with new modules being added to an already extensive syllabus of specialized training materials that are designed to increase the professional knowledge and skills of law enforcement officials and support them in their work to combat cross-border organized crime. ЮНОДК продолжает расширять и развивать свою программу электронного обучения, добавляя новые модули к уже имеющемуся обширному своду специальных учебных материалов, которые предназначены для повышения профессиональных знаний и навыков сотрудников правоохранительных органов и оказания им поддержки в их работе по борьбе с трансграничной организованной преступностью.
111.126 Establish food self-sufficiency projects aimed at vulnerable groups and develop technical education to allow access of young people to the labour market (Mexico); 111.126 осуществлять в интересах уязвимых групп проекты по обеспечению продовольственной самодостаточности и развивать систему технического образования с целью обеспечения для молодежи доступа к рынку труда (Мексика);
The Royal Government has always maintained that to give meaningful effect to any international obligations, we must first build the legal, political, and social institutions, and develop human resources before assuming these obligations. Королевское правительство всегда указывало, что для серьезного выполнения любых международных обязательств нам следует прежде всего укрепить правовые, политические и социальные институты и развивать базу людских ресурсов, прежде чем принимать на себя такие обязательства.
To this end, the Committee urges States parties to ensure that persons with disabilities have the opportunity to make meaningful choices in their lives and develop their personalities, to support the exercise of their legal capacity. С этой целью Комитет настоятельно призывает государства-участники обеспечить инвалидам возможность делать реальный выбор в процессе своей жизни и развивать свою личность, чтобы поддержать реализацию своей правоспособности.
The Chinese Constitution stipulates that "all ethnic groups have the freedom to use and develop their own spoken and written languages." Конституция устанавливает: "Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный".
The Committee urges the State party to refrain from submitting cultural policies to development objectives and to fully respect the right of ethnic minorities to take part in their cultural activities and to conserve, promote and develop their own culture. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от подчинения культурной политики достижению целей в области развития и полностью соблюдать права этнических меньшинств принимать участие в своих культурных мероприятиях и сохранять, поощрять и развивать свою собственную культуру.
States have an obligation to recognize, protect and respect the right of minority groups to take part in the cultural and recreational life of the society in which they live, as well as to conserve, promote and develop their own culture. Государства обязаны признавать, защищать и уважать право групп меньшинств на участие в культурной жизни и развлекательных мероприятиях общества, в котором они живут, а также сохранять, пропагандировать и развивать их собственную культуру.
States should develop and strengthen multi-disciplinary capacity-building and training initiatives to ensure that all persons working with, and for, children have the necessary knowledge and skills relating to children's rights and needs. Государствам следует развивать и укреплять многодисциплинарные инициативы в области укрепления потенциала и профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы все лица, работающие с детьми или для них, располагали необходимыми знаниями и навыками, связанными с правами и потребностями детей.
186.162. Further develop and manage internet and communications sectors, ensuring the legitimate rights and interests of ordinary people enjoying safe and secure internet usage (Viet Nam); 186.162 продолжать развивать секторы Интернета и коммуникаций и управлять ими, обеспечивая законные права и интересы обычных людей, пользующихся безопасным доступом к Интернету (Вьетнам);
135.51. Further develop the educational sector and the health sector because they are the key sectors in the development process (Saudi Arabia); 135.51 продолжать развивать сектор образования и сектор здравоохранения, поскольку они являются ключевыми секторами в процессе развития (Саудовская Аравия);
117.44. Further develop the support and protection system for the victims of domestic violence, including by providing an adequate number of safe houses (Slovenia); 117.44 и впредь развивать систему поддержки и защиты жертв насилия в семье, в том числе путем предоставления достаточного количества приютов (Словения);
The multifaceted character of restrictions and obstacles to artistic freedoms needs to be acknowledged so as to provide a better understanding of the obligations of States to respect, protect and fulfil these freedoms and develop good practices. Многоаспектный характер ограничений и препятствий, создаваемых для свободы художественного творчества, следует принимать во внимание, чтобы обеспечить более правильное понимание обязанности государств уважать, защищать и реализовывать эти свободы и развивать надлежащую практику.