Develop and disseminate existing and new approaches and equipment for expanding the grid to larger areas in a cost-efficient manner, while also strengthening and improving the reliability of existing infrastructure |
Развивать и распространять существующие и новые подходы и оборудование для расширения сетей и эффективного с точки зрения затрат образом охвата ими более обширных районов при укреплении и повышении в то же время надежности существующей инфраструктуры |
Develop and strengthen existing networks on land management to support information sharing, coordination and partnership-building on drought and water scarcity issues at community level; |
развивать и укреплять существующие сети сотрудничества в области управления земельными ресурсами с целью поддержки обмена информацией, координации и создания партнерств по вопросам противодействия засухе и дефициту воды на уровне сообществ; |
(a) Develop and promote bilateral, regional and international cooperation, in sharing and effectively using national experiences and good practices, resources, technology and expertise to implement the Convention. V. Compliance |
а) развивать и поощрять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в области передачи и эффективного использования национального опыта и передовой практики, ресурсов, технологии и квалификации для целей осуществления Конвенции. |
Develop State-to-State relations on the basis of the United Nations Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence, respect each other's sovereignty and territorial integrity, and abandon hegemonism and power politics; |
развивать межгосударственные отношения на основе Устава Организации Объединенных Наций и пяти принципов мирного сосуществования, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и отказаться от политики гегемонизма и силового давления; |
(m) Develop, at all levels, more and better partnerships between Governments, multilateral institutions, the private sector and civil society, with special focus on resource mobilization and technology transfer. |
м) развивать на всех уровнях более широкие и тесные отношения партнерства между правительствами, многосторонними учреждениями, частным сектором и гражданским обществом с уделением особого внимания мобилизации ресурсов и передаче технологий. |
Develop its domestic legal system and ensure the appropriate implementation and execution of the law towards the implementation of the international human rights instruments to which it is a party (Japan); |
развивать свою национальную правовую систему и обеспечивать надлежащее осуществление и применение действующего законодательства с целью реализации положений международных договоров о правах человека, участником которых является Вьетнам (Япония); |
(a) Develop and promote crime prevention expertise that has been carefully adapted from proven practices to the conditions in the countries where those practices are to be implemented, using seminars, training programmes and other means; |
а) развивать и распространять специальный опыт в области предупреждения преступности, который был бы тщательно адаптирован на основе доказавших свою эффективность практических мер к условиям в странах, в которых такие практические меры будут применяться, с помощью семинаров, учебных программ и других средств; |
Develop collaboration with other countries and law enforcement agencies of other States to study and identify lessons learned, exchange information on practice in adopting progressive administrative decisions and legal initiatives to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination, take part in international events on the issue. |
Развивать сотрудничество с другими странами и правоохранительными органами иностранных государств с целью изучения и систематизации накопленного опыта, обмена информацией о практике применения передовых управленческих решений и законодательных инициатив в сфере противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации, участвовать в международных мероприятиях по этой проблематике |
(c) Develop legal and regulatory frameworks for mine closure and ensure that adequate financial provisions for the funding of mine closure are submitted prior to the granting of permits; |
с) развивать правовую и регулятивную базу для закрытия шахт и обеспечивать выделение адекватных финансовых ассигнований для финансирования закрытия шахт до выдачи разрешений; |
(c) Develop further the proactive role and technical assistance of UNESCO to member States in response to emerging concerns for modernizing legislation and administrative processes, thus ensuring fulfilment of their State obligation; |
с) продолжать развивать упреждающую роль ЮНЕСКО и оказывать техническую помощь государствам-членам в ответ на возникающие в них проблемы, связанные с модернизацией законодательства и административных процессов, обеспечивая тем самым выполнение государствами взятых ими обязательств; |
(e) Develop and upgrade the infrastructure of the educational system by building new schools and classrooms, developing textbooks and other school supplies, enhancing teacher training and adopting innovative and interactive learning methods tailored for children with different learning prerequisites; |
е) развивать и совершенствовать инфраструктуру системы образования путем строительства новых школ и учебных помещений, разработки учебных пособий и других дидактических материалов, улучшения педагогической подготовки и использования новаторских и интерактивных педагогических методик, специально предназначенных для детей с различным уровнем подготовленности к учебе; |
(b) Develop community-based skills-training programmes for parents, teachers and other professionals working with and for children, to encourage children to express their informed views and opinions by providing them with proper information and guidance; |
Ь) развивать созданные в рамках общин программы обучения для родителей, учителей и других специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, в целях поощрения выражения детьми полностью своих взглядов и мнений путем предоставления им надлежащей информации и рекомендаций; |
(a) Develop, upgrade and maintain information infrastructure and technology and encourage their use by all levels of government, public institutions, civil society organizations and community-based organizations, and consider communications as an integral part of human settlements policy; |
а) развивать, модернизировать и поддерживать информационную инфраструктуру и технологию и поощрять правительственные органы всех уровней, государственные учреждения, общественные организации, а также общинные организации к их использованию и рассматривать средства коммуникации в качестве неотъемлемой части политики в области населенных пунктов; |
(b) Develop and use electronic media to disseminate information on the situation of women and to network with civil society organizations, with other gender units in Government and with national machineries of other countries; |
Ь) развивать и использовать электронные средства для распространения информации о положении женщин и для взаимодействия с организациями гражданского общества, другими подразделениями в правительстве, занимающимися гендерными проблемами, и национальными механизмами других стран; |
(c) Develop more widely land use planning, and protect the coastline through building restrictions (for example, legislation in France, Spain, Denmark and Egypt forbids building within a defined distance from the coast); |
с) более широко развивать планирование землепользования и обеспечивать защиту прибрежных районов путем введения ограничений на строительство (например, во Франции, Испании, Дании и Египте существуют законы, запрещающие строительство зданий ближе установленного расстояния от береговой линии); |
(b) Develop economic structures that do not penalize individual families for choices in the provision of educational and other developmental needs of their children and in meeting and providing for the needs of older persons and the disabled; |
Ь) развивать экономические структуры, которые не препятствовали бы семьям в их выборе в отношении образования для своих детей и удовлетворении их потребностей в развитии, а также в реализации и обеспечении нужд пожилых людей и инвалидов; |
(k) Develop public-private partnerships for increasing the efficiency and productivity of water use in industry and in agriculture, as well as its reuse and use life-cycle assessment for assessing the water footprint of products. |
к) развивать государственно-частное партнерство для повышения эффективности и продуктивности использования воды в промышленности и сельском хозяйстве, равно как и ее повторного использования, а также применять для оценки воздействия продуктов на воду оценку их жизненного цикла. |
Develop cooperation on the issues of human rights with international organizations and their mechanisms, in particular by engaging constructively with the Special Rapporteur on the situation of human rights and responding positively to offers of technical assistance by OHCHR (Lithuania); |
развивать сотрудничество по вопросам прав человека с международными организациями и их механизмами, в частности путем обеспечения конструктивного участия Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и позитивного реагирования на предложения об оказании технической помощи со стороны УВКПЧ (Литва); |
(b) Develop urban environmental zones, i.e. inner-city areas where special regulations apply for vehicular traffic, for example banning heavy goods traffic or particularly polluting private vehicles to reduce environmental impact within the zones; |
Ь) развивать городские экологические зоны, т.е. внутригородские районы, где применяются специальные правила дорожного движения, например запрещение движения большегрузного транспорта или частных транспортных средств с особо высоким уровнем загрязнения в целях снижения воздействия на окружающую среду в пределах этих зон; |
(m) Develop tripartite forms of social dialogue among Governments, workers and employers' organizations in support of employment generation as a priority item on the national policy agenda and promote labour management cooperation that contributes to productivity enhancement and job creation. |
м) развивать трехсторонние формы социального диалога между правительствами, организациями рабочих и работодателей в поддержку создания рабочих мест в качестве одного из приоритетных пунктов в национальной повестке дня, а также содействовать сотрудничеству между рабочими и управляющими, которое способствует повышению производительности труда и созданию рабочих мест. |
You know, develop. |
Ну, ты знаешь, развивать отношения |
9.1 Develop quality, reliable, sustainable and resilient infrastructure, including regional and transborder infrastructure, to support economic development and human well-being, with a focus on affordable and equitable access for all |
9.1 Развивать качественную, надежную, устойчивую и прочную инфраструктуру, включая региональную и трансграничную инфраструктуру, в целях поддержки экономического развития и благосостояния людей, с особым упором на реальный и равноправный доступ для всех |
(e) Develop and maintain UN/EDIFACT as a key component of electronic commerce and as a key element in the integration of electronic commerce with internal corporate systems and data. |
ё) развивать и обеспечивать функционирование ЭДИФАКТ ООН в качестве одного из ключевых компонентов электронной торговли и в качестве одного из ключевых элементов интеграции электронной торговли и внутренних корпоративных систем и данных. |
We must develop the renewable energy sources. |
Необходимо развивать возобновляемые источники энергии. |
We must develop our potential. |
Мы должны развивать наш потенциал. |