At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. |
Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем. |
At this stage, the Government of East Timor is actively preparing for local elections throughout the country and will further develop its civil service, judicial and law-enforcement systems. |
На нынешнем этапе правительство Восточного Тимора активно готовится к выборам в местные органы власти в стране и будет продолжать развивать свою систему гражданской службы, судебную и охранительную системы. |
In their submission, the Advisers stressed that their report should be seen as the first step in an evolving process of collective thinking which the Task Force itself will need to further develop and refine as a basis for its actions. |
В своем докладе консультанты подчеркнули, что его следует рассматривать как первый шаг в разворачивающемся процессе коллективного мышления, который самой Целевой группе необходимо будет далее развивать и совершенствовать в качестве основы для своей деятельности. |
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. |
Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами. |
Since the Constitution guarantees all persons inhabiting the Republic of Moldova the right to preserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identity, the issue of national education is of special importance. |
Поскольку положения Конституции гарантируют всем лицам, проживающим в Республике Молдова, право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность, вопрос о национальном образовании приобретает особую важность. |
There is therefore a need to rebuild health and social services, develop appropriate legal institutions, create administrative structures, establish mine action programmes, repatriate refugees and deliver humanitarian aid to women and girls who suffer abuse. |
Поэтому необходимо заниматься восстановлением системы здравоохранения и социальных услуг, развивать надлежащие правовые институты, создавать административные структуры, осуществлять программы в области разминирования, обеспечивать репатриацию беженцев и оказывать гуманитарную помощь женщинам и девочкам, которые страдают от различных форм надругательств. |
Developing countries in arid regions have a responsibility to maintain and further develop their traditional water management practices and institutions, incorporating sustainable new approaches and technologies; |
Развивающиеся страны в засушливых регионах обязаны поддерживать и далее развивать свои традиционные институты и практику управления водными ресурсами, включая новые устойчивые подходы и технологии; |
Governments should develop within their law enforcement agencies the specialist investigative skills, supported by legislation and agency powers, to undertake successful investigations targeting the major crime figures who mastermind and finance drug trafficking. |
Правительствам следует развивать у сотрудников правоохранительных органов специальные умения и навыки в области проведения расследований, с тем чтобы, опираясь на законодательство и путем использования потенциала правоохранительных органов, они могли успешно проводить расследования в отношении представителей преступного мира, которые руководят незаконным оборотом наркотиков и финансируют его. |
The Sudan continues to cooperate with all international, regional and local human rights organizations under its obligation to promote, protect and develop human rights understanding. |
Судан продолжает сотрудничать со всеми международными, региональными и местными организациями по правам человека в соответствии со своим обязательством поощрять, защищать и развивать права человека. |
To capture this potential, DCs need to build language skills, understand the culture of the target market, comply with standards and develop the necessary infrastructure. |
Для реализации этого потенциала РС должны готовить кадры, владеющие иностранными языками и знакомые с культурой целевых рынков, а также соблюдать действующие стандарты и развивать необходимую инфраструктуру. |
The Board encouraged the secretariat of the Fund to further develop cooperation with field offices of United Nations funds, programmes and agencies such as UNICEF, UNHCR, UNDP and ILO, as well as the International Organization for Migration. |
Совет призвал секретариат Фонда и далее развивать сотрудничество с работающими на местах сотрудниками фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, таких, как ЮНИСЕФ, УВКБ ООН, ПРООН и МОТ, а также Международная организация по миграции. |
The principle that persons belonging to minority groups should be guaranteed a number of special rights which enabled the minorities to preserve and develop their national culture and consciousness. |
Принцип, согласно которому лицам, принадлежащим к меньшинствам, должен гарантироваться ряд особых прав, позволяющих меньшинствам сохранять и развивать свою национальную культуру и сознание. |
It would be beneficial because it would give countries a tool that would allow them to comply with the Convention recommendations and further develop strategic planning based on a sound understanding of the processes and of the impacts of action. |
Он принесет пользу, поскольку обеспечит странам инструментарий, позволяющий им выполнять рекомендации, сформулированные по линии Конвенции, и дополнительно развивать механизм стратегического планирования с учетом правильного понимания происходящих процессов и воздействия принимаемых мер. |
On the basis of these concepts, human relations are formulated through interaction and positive cooperation to populate and develop our planet and to enjoy its fruits in solidarity and harmony. |
На основе этих концепций отношения между людьми строятся на взаимодействии и позитивном сотрудничестве в отношении того, чтобы населять и развивать нашу планету, пользуясь ее плодами в условиях солидарности и согласия. |
The overall objective of the project is to enable Lithuanian women to hold equal positions in the labour market, by giving them the required knowledge and fostering their willingness to start or develop their own business. |
Основная цель проекта заключается в предоставлении литовским женщинам возможности занимать равные позиции на рынке труда путем обеспечения им необходимых знаний и поощрения их готовности начать или развивать свое собственное дело. |
Presently a PRSP sourcebook is being prepared by the World Bank, which includes the following areas that UNCTAD should simultaneously develop and consolidate: |
В настоящее время руководство по составлению ДСБН готовится Всемирным банком и включает в себя следующие области, которые параллельно могла бы развивать и консолидировать ЮНКТАД: |
The Government's Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Fund helps Aboriginal women develop human rights resources, increase community capacity and assist others to understand barriers and issues facing Aboriginal women. |
Созданный при правительстве Фонд просвещения по правам человека, по вопросам гражданства и культурного многообразия помогает аборигенным женщинам развивать ресурсы в области защиты прав человека, способствует укреплению общинного потенциала и осознанию тех препятствий и проблем, с которыми сталкиваются аборигенные женщины. |
According to section 17,3 of the Constitution, the Sámi, as an indigenous people, have the right to maintain and develop their own language and culture. |
Согласно разделу 17.3 Конституции, саами, как коренной народ, имеют право сохранять и развивать свой язык и культуру. |
To ease access to housing for the low-income sectors, the State must also develop and enhance the mechanisms for the legal regularization of spontaneous and informal settlements. |
Кроме того, в целях обеспечения доступа к жилью для групп с низкими доходами государство должно развивать и стимулировать механизмы правового регулирования стихийных и неформальных поселений. |
China will unswervingly stick to its independent foreign policy of peace and further develop its friendly relations with the rest of the world on the basis of the five principles of peaceful coexistence. |
Китай будет непоколебимо проводить свою независимую внешнюю политику мира и далее развивать свои дружественные отношения с остальными государствами мира на основе пяти принципов мирного сосуществования. |
In the hope that the developments in Kosovo will be the last serious challenge in the Balkans, we will have to defend together more successfully democratic principles and values and develop long-term preventive strategies. |
Для того чтобы события в Косово стали последним серьезным вызовом на Балканах, нам надо совместно более успешно защищать демократические принципы и ценности и развивать долговременную превентивную стратегию. |
The State party should further develop outpatient services to reduce the problem of overcrowded psychiatric hospitals and reduce the time of hospitalization as well as take appropriate measures to improve the living conditions in inpatient institutions, for all patients, including children. |
Государству-участнику следует и далее развивать амбулаторные учреждения для решения проблемы переполненности психиатрических больниц и сокращения времени госпитализации, а также принять надлежащие меры в целях улучшения условий пребывания пациентов, включая детей, в таких стационарах. |
Therefore, technology should be made available to developing countries at affordable prices, with adequate human capacity-building to enable them to appropriate and further develop it to the benefit of their peoples. |
Поэтому необходимо, чтобы технологии предоставлялись развивающимся странам по доступным ценам при условии создания адекватного человеческого потенциала, что позволит им использовать и развивать его на благо своих народов. |
Egypt supported the peacekeeping efforts of the Secretary-General and would develop cooperation with the United Nations and countries which contributed troops to United Nations peacekeeping operations. |
Египет поддерживает миротворческие усилия Генерального секретаря и будет развивать сотрудничество с ООН и странами, предоставляющими войска для участия в миротворческих операциях ООН. |
The Government and the people of Viet Nam are pleased to greet those three Pacific countries and to assure them of our willingness to establish and develop fruitful and close cooperation. |
Правительство и народ Вьетнама рады приветствовать эти три страны региона Тихого океана и заверить их в нашей готовности установить и развивать плодотворное и тесное сотрудничество. |