Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
Romanian authorities will further develop the national export control system based on Romania's obligations and the commitments undertaken in the field of non-proliferation and international export control regimes. Румынские власти будут и впредь развивать национальную систему экспортного контроля, исходя из обязательств, взятых Румынией в области нераспространения и международных режимов экспортного контроля.
The United Nations should devote greater attention to development, strive to help developing countries eradicate poverty and develop their economies and increase its involvement in post-conflict regional and national reconstruction. Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию, должна стремиться помочь развивающимся странам искоренить нищету и развивать их экономику и должна также более активно участвовать в постконфликтном региональном и национальном восстановлении.
Thus, States' duties are to support and develop culture, traditions and customs, with the exception of specific practices that "are in violation of national law and contrary to international standards" (Declaration, art., para.). Так, государства обязаны поддерживать и развивать культуру, традиции и обычаи, за исключением тех случаев, когда конкретная деятельность "осуществляется в нарушение национального законодательства и противоречит международным нормам" (пункт 2 статьи 4 Декларации).
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs. Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития.
It is vital that women who have lived with conflict and will continue to build peace once UN troops have left feel they have invested in, and can develop, the peace process. Важно, чтобы женщины, которые пережили конфликтную ситуацию и будут продолжать укреплять мир после ухода военнослужащих Организации Объединенных Наций, чувствовали, что они участвуют в мирном процессе и могут развивать его.
Technological education pursues the goal of teaching people to protect human values, develop respect for their own personal worth and other person's opinion, openness in communicating and co-operating with others in creative and practical activity irrespective of gender, health condition or social status. Обучение прикладным наукам преследует цель научить защищать человеческие ценности, развивать уважение к собственному личному достоинству и мнению других людей, открытость для общения и сотрудничества с другими в творческой и практической деятельности независимо от пола, состояния здоровья или социального положения.
All relevant actors are urged to establish, develop and promote strong partnerships among indigenous peoples, governments and intergovernmental bodies, agencies, funds, non-governmental organizations and the private sector during the Second Decade. Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется налаживать, развивать и укреплять надежные партнерские отношения среди коренных народов, правительств и межправительственных органов, учреждений, фондов, неправительственных организаций и частного сектора в ходе второго Десятилетия.
This is the type of partnership that we must develop if we are to accomplish the full implementation of the Millennium Development Goals in the decade to come. Для того, чтобы в предстоящее десятилетие добиться всестороннего осуществления установленных в Декларации тысячелетия целей развития, нам надлежит развивать партнерство именно подобного рода.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
This Global Forum therefore seeks to encourage and develop worldwide cooperation to promote partnerships between governments and businesses, to contribute to ensure the stability and security of economies and societies around the world. Поэтому этот Глобальный форум ставит целью поощрять и развивать повсеместно сотрудничество в интересах продвижения партнерства между правительствами и бизнесом, направленного на обеспечение стабильности и безопасности экономики и обществ по всему миру.
The President of the Republic of Azerbaijan and the President of the Republic of Lithuania confirmed that they will further develop bilateral political, economic and cultural contacts. Президент Азербайджанской Республики и Президент Литовской Республики подтвердили, что они будут и впредь развивать двусторонние политические, экономические и культурные связи.
In the future, it should continue to strengthen and develop partnerships with other international organizations, financial institutions and non-governmental organizations engaged in humanitarian relief work. В будущем она должна продолжать укреплять и развивать партнерства вместе с другими международными организациями, финансовыми учреждениями и неправительственными организациями, участвующими в работе по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The role of the Board was to make proposals concerning, and to promote non-discrimination, secure the rights of foreigners and develop cooperation between various institutions and organizations in the prevention of discrimination. Роль Совета заключается в том, чтобы вносить предложения, касающиеся недопущения дискриминации и призванные содействовать этому, обеспечивать права иностранцев и развивать сотрудничество между различными учреждениями и организациями в деле предотвращения дискриминации.
The youth employment initiative is designed to help youth at risk, including homeless youth to acquire and develop basic and advanced skills. Инициатива трудоустройства молодежи призвана помочь молодежи в группах риска, в том числе бездомной молодежи, приобрести и дальше развивать полученные навыки.
However useful such assistance or short-term solutions may be, though, there is no doubt that the true solution lies in capacity-building, so that developing States may themselves develop the necessary personnel and technical capability to give effect to all aspects of their rights and responsibilities. Однако какими бы полезными ни были такая помощь или кратковременные решения, несомненно, подлинное решение связано с наращиванием потенциала, благодаря чему развивающиеся государства смогут сами развивать необходимые людские и технические возможности для реализации всех аспектов своих прав и обязанностей.
In order to improve the likelihood of the positive outcome, developing countries need to deepen their understanding of the new knowledge-based economy, carefully design their institutional and policy framework and develop appropriate strategies for taking advantage of it. С тем чтобы повысить вероятность позитивного варианта развития событий, развивающимся странам необходимо более глубоко изучать новую основанную на знаниях экономику, тщательно формировать свою институциональную и политическую базу и развивать соответствующие стратегии ее использования.
We are determined to promote and develop city-to-city cooperation and to encourage exchanges of experience and mutual assistance in order to reach the goal of access to basic social services for all. Мы намерены поощрять и развивать сотрудничество между городами и содействовать обмену опытом и оказанию взаимопомощи для решения задачи обеспечения доступа к базовым социальным услугам для всех.
The men and women who engage in voluntary activities have the opportunity to strengthen social, economic and cultural contacts, acquire practical knowledge, and develop a number of personal and professional skills, thus improving their chances of employment. Те мужчины и женщины, которые занимаются добровольной деятельностью, имеют возможность укреплять социально-экономические и культурные связи, приобретать практические знания и развивать ряд своих личных и профессиональных навыков, что поможет им в получении работы.
As a far-sighted parent, UNTAET must build up the capacity of East Timor to stand on its own two feet and not develop a crutch mentality. Как дальновидный родитель, ВАООНВТ должна укреплять потенциал Восточного Тимора, с тем чтобы он опирался на свои собственные силы и не развивать менталитет опоры на чужую помощь.
However, we should not be content with this achievement, but should carry this year's momentum through to the next and develop it further. Вместе с тем нам не следует довольствоваться этим достижением - динамику этого года нам следует перенести на следующий год и развивать ее и далее.
The Unit would develop alternate means of direct communication with all levels of Liberian society, including outreach centres, drama presentations, theatre groups, visits to groups and disarmament, demobilization and reintegration sites to communicate key messages on priority themes. Группа будет развивать альтернативные средства прямой коммуникации со всеми слоями либерийского общества, включая центры связей с общественностью, драматические постановки, театральные представления, выезды в места базирования групп и пункты разоружения, демобилизации и реинтеграции для доведения основных идей по приоритетным темам.
Consequently, Governments seek to create an environment in which cooperatives can participate on an equal footing with other forms of enterprise and develop an effective partnership to achieve their respective goals. С учетом этого правительства стремятся создавать условия, при которых кооперативы могут на равных правах взаимодействовать с другими видами предприятий и развивать эффективные партнерские отношения в интересах достижения их соответствующих целей.
To promote and develop initiatives at the local, national and international levels that recognize the importance of crime prevention and incorporate effective crime prevention elements. Поощрять и развивать инициативы на мест-ном, национальном и международном уровнях, в которых признается важное значение предупреждения преступности и которые содержат эффективные элементы предупреждения преступности.
The Security Council could further develop its relations and consultations with regional organizations, particularly those that have developed crisis-management capacities to such a level that they can effectively contribute to the collective action of the international community. Совет Безопасности мог бы дальше развивать свои связи и консультации с региональными организациями, в особенности с теми, которые в такой степени развили потенциал управления кризисом, что они могут эффективно содействовать коллективной деятельности международного сообщества.
In order to arrive at more effective means of conflict prevention, the Security Council should further develop cooperative relations with relevant organizations within as well as outside the United Nations. Для изыскания более эффективных средств предотвращения конфликтов Совету Безопасности следует и далее развивать свои отношения сотрудничества с соответствующими организациями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.