BKTF/JS1 recommended that Albania develop alternative forms of care such as foster care and improve conditions in existing residential institutions and capacity of their staff. |
Согласно рекомендации БКТФ/СП1, Албания должна развивать альтернативные формы ухода за детьми, такие как воспитание в приемных семьях, и улучшить условия в существующих учреждениях социальной поддержки с проживанием, а также повысить квалификацию сотрудников этих учреждений. |
Finland supported Chile in helping Nicaragua develop its institutional and technical capacities in small- and medium-scale furniture production. |
Финляндия присоединилась к Чили по линии оказания помощи Никарагуа, с тем чтобы эта страна могла развивать свой собственный институциональный и технический потенциал в области создания мелких и средних предприятий по производству мебели. |
The Committee encourages the State party to pursue and develop its policy aimed at disseminating information and increasing public awareness of the Convention. |
Комитет призывает государство-участника продолжить и развивать свою политику, направленную на широкую пропаганду Конвенции. |
In spite of high workload associated with the Buran project, Yu.P.Semenov continued to further develop the uses of manned space stations. |
Несмотря на огромную загруженность проблемами создания МКС «Буран», Ю.П. Семенов продолжал развивать направление использования пилотируемых орбитальных станций. |
Kazakhstan would develop international cooperation to establish regional scientific research projects/facilities on ESD as well as to organize regional scientific and practical conferences. |
Казахстан будет развивать международное сотрудничество в целях разработки региональных научно-исследовательских проектов/механизмов по ОУР и организации региональных научных и практических конференций. |
Today the Internet is one of the most affordable and at the same time effective ways to promote and develop your business. |
Как развивать бизнес во время спада? Эксперты единодушны: можно урезать многое, но не расходы на Интернет - дешевый и одновременно эффективный способ продвижения. |
Some conjecture that the role of play in the animal kingdom is to hone skills and develop capabilities. |
Есть мнение, что в животном мире с помощью игры можно оттачивать мастерство и развивать свои способности. |
In his March 2009 inaugural speech, Quebec Premier Jean Charest announced that his government intends to further develop the province's hydroelectric potential. |
В своём вступительном слове в марте 2009 года премьер-министр Квебека Жан Шаре объявил о намерении своего правительства развивать гидроэнергетический потенциал другой реки Кот-Нора - Пти-Мекатины. |
It continues to strengthen and further develop a system that ensures consistency of style and signatures on United Nations products. |
Он продолжает укреплять и развивать систему, обеспечивающую стилевую однородность материалов Организации Объединенных Наций и единство применяемой в них символики. |
PSD, through its International Corporate Alliances section, will continue proactively to search for and develop global/cross-border alliances with companies of choice. |
Действуя через свою Секцию по связям с международными корпорациями, ОСЧС будет продолжать активно налаживать и развивать глобальные/трансграничные связи с ведущими компаниями. |
E..1 Maintain and develop present inter-organisation cooperation on State of Europe's Forests and forest sector outlook studies, set up appropriate task forces to address the challenges in measuring particular indicators. |
Поддерживать и развивать сотрудничество, налаженное между организациями в рамках подготовки докладов "Состояние лесов в Европе" и перспективных исследований по лесному сектору, создавать соответствующие целевые группы для решения вопросов, возникающих в связи с проведением измерений по соответствующим показателям . |
Based on a well-established methodology, EPIS mediators help selected at-risk pupils develop their non-cognitive skills that will enhance their beliefs, self-esteem, conscientiousness and openness to experience, and are essential for school success. |
Опираясь на апробированную методику, посредники ЭПИС помогают отобранным ученикам группы риска развивать свои некогнитивные навыки, что поможет им повысить степень уверенности в себе, укрепить чувство собственного достоинства, добросовестно относиться к делу и приобрести свойство открытости опыту, что крайне важно для достижения успехов в учебе. |
It operates a strategy of State-approved low tuition fees and scholarship quotas, and no child wishing to learn and develop his or her talents is ever turned away from basic arts education. |
СЕНАР проводит политику низких ставок платы за обучение, использует установленные государством квоты стипендий на оплату обучения; предоставляемое по линии СЕНАР базовое образование в области искусства является инклюзивным, т.е. открыто для любого ребенка, у которого есть желание учиться и развивать свои таланты. |
A healthy, inclusive and sustainable economy which fosters social solidarity and provides the necessary opportunities for Timorese to support and develop themselves for more productive lives. |
Наличие здоровой, всеохватывающей и устойчивой экономики, содействующей упрочению социальной солидарности и дающей тиморцам необходимые возможности, позволяющие им самостоятельно обеспечивать себя и развивать свои навыки для того, чтобы вести более продуктивную жизнь. |
It will also seek and establish new as well as maintain and further develop existing partnerships and inter-agency cooperation agreements and areas of common interest. |
Она будет также принимать меры по налаживанию партнерских отношений и заключению соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и изыскивать области, представляющие общий интерес, а также поддерживать и развивать существующие партнерские отношения и соглашения. |
The benefits of these initiatives are apparent - companies are able to reduce the cost of goods, develop new markets, and free-up resources to focus on core value-adding activities. |
Выгоды и преимущества от реализации этих инициатив очевидны: компании получают возможность уменьшать себестоимость товаров, развивать свою деятельность на новых рынках и высвобождать ресурсы, которые могут быть задействованы при осуществлении профильной деятельности, направленной на формирование добавленной стоимости. |
Shailaja also worked with the team of Deiva Thirumagal by giving professional advice on how people with special needs are treated and helping develop the character played by Vikram. |
Она также работала с командой фильма «Дитя луны», предоставляя профессиональные консультаций о том, как обращаться с людьми с особыми потребностями и помогать развивать персонажа, которого играл сам Викрам. |
At the regional level it is important to reinforce, strengthen and further develop the regional FLEG(T) processes. |
На региональном уровне важно ужесточать, укреплять и продолжать развивать региональные процессы в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе. |
We want to improve and develop the WOOD's line in Ukraine. We think it is the brightest line among American Staffordshire Terriers. |
Мы целенаправленно хотим развивать и распространять линию Woodforest в Украине, по-нашему мнению самую яркую среди Американских стаффордширских терьеров. |
Governments can play a role in helping to identify and nurture new areas of activity in which a country has or can develop a comparative advantage. |
Правительства могут сыграть в этом деле свою роль, помогая определять и развивать те области деятельности, в которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества или добиваются таковых. |
The Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation was successfully held last November, during which it was decided to establish and develop a new type of China-Africa strategic partnership. |
В ноябре прошлого года был успешно проведен Пекинский саммит в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка», на котором было решено наладить и развивать стратегическое партнерство нового типа между Китаем и Африкой. |
Human security focuses on human-centred development not only by protecting children from threats and insecurities, but also by empowering them to fully develop their abilities and potential. |
Безопасность человека выстраивается в рамках сосредоточенного на человеке процесса развития не только путем обеспечения защиты детей от угроз и опасностей, но и посредством предоставления им возможности всесторонне развивать свои способности и таланты. |
The school also could offer training in entrepreneurship so that graduates would be better prepared to find and develop their own opportunities. |
Эти школы могли бы также давать подготовку в области организации производства, с тем чтобы выпускники могли бы изыскивать и развивать возможности занятия самодеятельным трудом. |
From a pedagogical perspective, the presenter stated that climate change education needs to be child-centered and participatory, promote critical thinking and problem-solving skills, and develop adaptive capacities and resilience. |
Оратор заявил, что с точки зрения педагогики образование по вопросам изменения климата должно ставить в центр внимания ребенка и основываться на широком участии, поощрять критическое мышление и способность решать проблемы, а также развивать способности к адаптации и укреплять сопротивляемость. |
Equality should be an interdisciplinary theme which teachers can develop within the context of their particular subject, confronting prejudice and promoting more gender inclusive alternatives. |
Принцип равенства должен быть связующим звеном междисциплинарной темы, которую учителя могут развивать в контексте своих отдельных предметов, выступая против предрассудков, поощряя альтернативные решения, нацеленные на более активную ликвидацию стереотипности в гендерной проблематике . |