Kazakhstan was the first country from the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a People's Assembly as a public advisory body with the mandate to strengthen and develop inter-ethnic relations in the country. |
Казахстан первым из стран СНГ создал Ассамблею народа как общественно-консультативный орган, призванный укреплять и развивать межэтнические отношения в стране. |
During the inter-war period France and Germany helped develop the country and maintained high schools and lycees in the capital, providing education for the children of the city's elite families. |
В довоенный период Франция и Германия помогали развивать страну и открывали новые школы с лицеями, чтобы поддерживать качественное образование среди элиты страны. |
While encouraging lower-class Ukrainians to pursue careers and develop their culture (see Ukrainization), the Communist regime soon began harsh oppression of Ukraine's political freedom, autonomy and religion. |
Призывая украинцев делать карьеру и развивать свою культуру (украинизация), советская власть вскоре развернула борьбу с «национализмом». |
We must develop a culture of crisis prevention, deploy greater efforts of a preventive nature, and determine the deep-rooted causes of conflicts, including those of an economic and social nature. |
Нужно развивать культуру предотвращения кризисов, больше работать на опережение и особенно вскрывать глубинные причины конфликтов, в том числе и экономические и социальные. |
The travaux préparatoires of article 2, paragraph 3 (b), of the Covenant indicate the drafters' intention that States parties should progressively develop judicial remedies. |
статьи 2 Пакта свидетельствуют о намерении составителей оговорить, что государства-участники должны развивать возможности судебной защиты. |
It also provides opportunities for women to enhance themselves, improve their understanding of maternal and personal care, participate in community activities, and develop their communication skills. |
Эта программа также позволяет женщинам совершенствовать свои профессиональные качества, расширять знания и развивать практические навыки в области материнства и личной гигиены, участвовать в мероприятиях общины и развивать коммуникационные навыки. |
In order to increase FDI inflows and better benefit from it, there was a need to further modernize the country's investment framework, implement a more proactive investment strategyies, reinforce the local private sector and develop human resources according to national economic needs. |
Для того чтобы увеличить объем притока ПИИ и усилить их позитивное воздействие, необходимо провести дальнейшую модернизацию национального инвестиционного механизма, проводить более активную инвестиционную политику, укреплять местный частный сектор и развивать людские ресурсы. |
The new regional prisons that will start their operation on 1 October 2006 must plan and develop their activities so that the special needs of Roma prisoners will also be better taken into account. |
Новые региональные тюрьмы, которые откроются 1 октября 2006 года, должны планировать и развивать программу мероприятий таким образом, чтобы в большей степени учитывались особые потребности заключенных из числа рома. |
This phenomenon was further interpreted by Fallmerayer as an indication of the potential of the Albanian Nation (Arvanites) "Slavic" nations to overwhelm the "Latin" and the "German", a line of thought which he would later develop in his political writings. |
Этот феномен был далее преподнесён как признак потенциала «Славянских» наций к подавлению «латинян» и «германцев», линия которую он позже будет развивать в своих политических работах. |
Football Academy must develop players through well-organised training sessions. Work must be organised in such a way that would allow a number of coaches to work with one group. |
Футбольная Академия должна оптимально развивать игроков с помощью хорошо организованных тренировок и построить работу так, чтобы целый ряд тренеров мог работать с одной группой. |
Taking into account development of the state in the field of foreign economic relations and considering the fact that Ukraine has joined the World Trade Organisation, there is a caused by time necessity to establish and develop contacts with business partners from other countries. |
В условиях развития государства в части внешнеэкономических отношений и учитывая вступление Украины во Всемирную Торговую Организацию, возникает продиктованная временем необходимость устанавливать и развивать контакты с деловыми партнерами из других государств. |
The program was created for a wide variety of missionary work, from preparing a student to start a new church to helping it develop through the first stages of growth. |
Программа была рассчитана на подготовку широкопрофильного работника, который может и начать работу по созданию новой поместной церкви и развивать ее на первых этапах роста. |
A highly parametrizable tool for team management and daily administration work, Gurian Resources Planning allows you to anticipate, manage and develop the human capital of your enterprise. |
Высоко параметризируемый инструмент для командного управления и ежедневной административной работы, Gurian Resources Planning позволяет вам заранее спланировать и развивать человеческий ресурс вашего предприятия. |
The words of Saul Alinsky, rearticulated by Julius Nyeyere when he said that people cannot be developed, they only can develop themselves, essentially captures the spirit of the present statement. |
Слова Саула Алинского, перефразированные Джулиусом Ньейере, сказавшим, что людей нельзя развивать, они могут только сами развиваться, по существу, передают дух настоящего заявления. |
Firms that develop a culture of social responsibility send a powerful message about the type of talent they want to attract and the organizational norms they want to cultivate. |
«Компании, развивающие социальную ответственность, ясно дают понять какого типа сотрудники им нужны и какие корпоративные нормы они хотят развивать. |
We have at our disposal a test and research centre where we constantly develop and improve our techniques of storage, pneumatic conveying and dosing of raw materials. |
В нашем распоряжении имеются исследовательский центр и опытная станция, для того чтобы развивать и совершенствовать технику хранения, подачи пневмотранспортом и дозирования сырья. |
While each of these has had a very specific focus, the North Star, linking and guiding all of them, has been Lego's powerful purpose: inspire and develop the builders of tomorrow. |
Все они имели узкую направленность, но была путеводная звезда, которая объединяла и направляла их, - главная цель LEGO: вдохновлять и развивать будущих строителей. |
In institutional terms, the challenge now is how to further develop the linkages between space and the economic, social and environmental agendas at the national, regional and global levels. Indeed, significant steps have already been taken. |
С организационной точки зрения в настоящее время задача заключается в том, чтобы и далее развивать взаимосвязи между космосом и экономическими, социальными и природоохранными задачами на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It is also unacceptable for a donor to fund a programme that moves a psychiatric institution to an isolated location, making it impossible for the users to sustain or develop their links with the community. |
Донорам не следует финансировать программу, в результате которой психиатрическое учреждение создается в изолированной местности, что не позволяет пациентам сохранять или развивать свои связи с общиной50. |
It is also necessary to create and develop a network of mobile laboratories to test alcoholic inebriation which will, together with State Motor Vehicle Inspectorate employees, form mobile groups carrying out preventive raids. |
Необходимо также создать и развивать сеть передвижных лабораторий для экспертизы алкогольного опьянения, которые совместно с работниками ГАИ, создавая мобильные группы, будут проводить профилактические рейды. |
Energy infrastructure is important to enhance the participation of LLDCs in international trade and to further develop trade-related regional and national energy infrastructure. |
Для расширения участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в международной торговле важна также соответствующая энергетическая инфраструктура, которую следует развивать на региональном и национальном уровне. |
The Secretary General's Sustainable Energy for all (SE4ALL) Initiative Global Action Agenda underlined the need to adopt energy-efficiency programmes in building management and develop sustainable, locally-appropriate transport systems in cities. |
В Глобальной программе действий по осуществлению инициативы Генерального секретаря "Устойчивая энергетика для всех" (УЭВ) подчеркивается необходимость внедрять программы повышения энергетической эффективности при эксплуатации зданий и развивать в городах устойчивые транспортные системы, адаптированные к местным условиям. |
It provides that indigenous peoples also have the right to maintain and develop their distinctive features such as ethnic and cultural identity, cosmovision, values, spirituality, sacred places and forms of worship. |
Это находит свое конкретное выражение в признании права коренных народов сохранять и развивать свою самобытность как этнической и культурной общности, свои космологические представления, убеждения, духовные ценности, а также священные места и места отправления культов. |
So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that - going back to flow - then they develop higher skills. |
Таким образом, нахождение в зоне активности, побуждает людей учиться потому что там они выходят за пределы своей зоны комфорта, и чтобы попасть в «поток» им нужно развивать свои навыки. |
In order to better exploit the benefits of globalization but also to cushion its potential negative effects, the international community, together with large firms, should develop public-private partnerships to the real benefit of SMEs in developing countries. |
Для того чтобы полнее использовать плоды глобализации и в то же время оградиться от ее негативных потенциальных последствий, международное сообщество наряду с крупными фирмами должно развивать партнерские связи между государственным и частным секторами, которые давали бы реальную отдачу для МСП в развивающихся странах. |