We recognize that some steps have been taken towards coordination, but we need to go further and develop a mechanism within the United Nations which would oversee development issues and devise prescriptions for development crises as they arise. |
Мы отмечаем, что были сделаны некоторые шаги в осуществлении координации, но мы должны идти дальше и развивать механизм внутри Организации Объединенных Наций, который будет заниматься вопросами развития и разрабатывать пути разрешения кризисов развития по мере их возникновения. |
He also gave a brief description of the "Power 5 (Power Valuable Brand, Power Healthy System, Power Efficient Technology, Power Stylish Design, and Power Digital Control)" on the basis of which Samsung Air Conditioner will develop its business in 2005. |
Он также дал краткое описание концепции "5 сил (Сильный бренд, Сила заботы о здоровье, Сила эффективной технологии, Сила стильного дизайна и Сила цифрового управления)" на базе которой Samsung Air Conditioner собирается развивать свой бизнес в 2005 году. |
At that time, this was a very isolated part of the country and the port was designed to help the area develop its coffee and lumber industries, by giving it a means to ship these products to other parts of the country. |
В то время эта часть страны была довольно изолированной, порт был вызван помочь области развивать свою кофейную и лесную промышленность, предоставляя возможность поселению отправлять эти продукты в другие части страны. |
I think it can not develop a theory, one can not defend a point of view without offering a justification, and could only make any reasoned argument, demonstrating that all roads lead to a specific location. |
Я думаю, что не может развивать теорию, нельзя отстаивать точку зрения, не предложив ее обоснованием, а может лишь вносить любые обоснованные аргументы, доказывая, что все дороги ведут в определенном месте. |
After that, Lockhart convinced Price to take further singing lessons to improve her technique and develop the luminous high range that made her one of the most popular lyric sopranos of the 1970s and 1980s. |
После этого Джеймс Локхарт убедил Маргарет Прайс продолжать дальнейшие уроки вокала с целью улучшить вокальную технику и развивать высокий диапазон, в результате чего Прайс стала одной из самых известных и популярных лирических сопрано 1970-х - 1980-х годов. |
Promise to be faithful to the intentions and teaching of Vovinam and develop the young generation of Vovinam Viêt Võ Dao. |
Обещайте быть верными намерениям и учению Вовинам и развивать молодое поколение Вовинам Вьет Во Дао. |
Putin's 1999 article proposes that the state should closely regulate and develop the natural resources sector through creating companies with close links to the power vertical, making the firms big enough to compete with multinationals. |
Путин в статье 1999 года предположил, что власти субъектов страны должны строго регулировать и развивать сектор природных ресурсов через создание компаний с тесными связями с вертикалью власти, через создание фирм, достаточно больших для конкуренции с западными мультинациональными корпорациями. |
Action 23: All States Parties will develop and promote bilateral, regional and international cooperation, including through South-South cooperation and by sharing national experiences and good practices, resources, technology and expertise to implement the Convention. |
Действие 23: Все государства-участники будут развивать и поощрять двустороннее, региональное и международное сотрудничество, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг и посредством обмена национальным опытом и передовой практикой, ресурсами, технологией и квалификацией для осуществления Конвенции. |
After all, North Korea's reaction to the Bush administration's policies was to drop out of the Nuclear Nonproliferation Treaty, restart its nuclear program, and further develop its weapons production. |
В конечном итоге, реакция Северной Кореи на политику администрации Буша заключалась в том, чтобы выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия, перезапустить свою ядерную программу и продолжить развивать производство оружия. |
Europe must develop greater military capabilities, not to become a major power on par with the US, but so that it can act as America's partner if it so chooses and to pursue its own goals. |
Европа должна развивать большие военные возможности, не для того чтобы стать главной силой на уровне США, а для того, чтобы действовать как партнер Америки, если она выберет ее в качестве партнера, и преследовать свои собственные цели. |
Hard power has not become irrelevant, but leaders must develop the contextual intelligence that allows them to combine hard and soft power resources into a "smart power" strategy. |
Жесткая власть не стала неуместной, но руководители должны развивать в себе контекстуальный интеллект, который позволит им объединить жесткие и мягкие ресурсы власти в стратегию "эффективной власти". |
"Schizophrenia, childhood type" was successfully removed from the DSM-III (1980), and in the Appendix C they wrote: "there is currently no way of predicting which children will develop Schizophrenia as adults". |
«Шизофрения, детский тип» была успешно удалена из DSM-III (1980), а в Приложении «C» Американская психиатрическая ассоциация написала: «в настоящее время нет способа предсказать, какие дети будут развивать шизофрению как взрослые». |
Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. |
В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом". |
The members of the Council welcome the continuing efforts of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Tajikistan and look forward to the close coordination you will deem appropriate to maintain and develop between the United Nations and the CSCE. |
Члены Совета приветствуют продолжающиеся усилия Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Таджикистане и поддерживают идею такого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, какое Вы сочтете необходимым поддерживать и развивать. |
In the Russian Federation, a draft law on national and cultural autonomy has been elaborated which confirms the rights of ethnic communities to preserve and develop their cultural and national individuality, in particular, to protect, restore and preserve their age-old cultural and historical environment. |
В Российской Федерации был разработан проект закона о национальной и культурной автономии, в котором подтверждены права этнических общин сохранять и развивать свою культурную и национальную самобытность, в частности защищать, восстанавливать и беречь свое древнее культурное и историческое наследие. |
Special attention should be paid to the likely socio-economic impacts of such technologies, and to the need to duly recognize, reward, document and develop the knowledge, innovations and practices of indigenous people and local communities, and integrate them into modern management practices. |
Особое внимание следует уделять вероятным социально-экономическим последствиям использования этих технологий и необходимости надлежащим образом признавать, вознаграждать, документировать и развивать знания, новаторский опыт и практику коренных народов и местных общин и внедрять эти элементы в современную практику хозяйствования. |
The agenda clearly raises the question of creating a model of the disarmament process for the next millennium, allowing us to enter the new millennium and develop further cooperation in the world without wars and conflicts. |
В повестке дня ясно обозначается вопрос о создании модели процесса разоружения в следующем тысячелетии, которая позволила бы нам вступить в новое тысячелетие и развивать дальнейшее сотрудничество в мире без войн и конфликтов. |
His delegation supported the view expressed in the report that each country must develop its human resources in an integrated manner, and felt that the United Nations system could play an important role in that area. |
Таиланд поддерживает высказанное в докладе мнение о том, что каждая страна должна развивать свои людские ресурсы на комплексной основе, и он считает, что система Организации Объединенных Наций может оказать ценную поддержку в этой сфере. |
These include the possibility that such ventures serve only the home market rather than contributing to exports; that they may threaten the growth of small indigenous firms and lead to monopolistic markets, and may not develop local R & D capabilities. |
Существует риск того, что предприятия будут работать лишь на внутреннем рынке, не внося вклад в экспорт; они могут поставить под угрозу рост мелких местных фирм и привести к образованию монополистических рынков; они не могут развивать местный потенциал в области НИОКР. |
The Presidency of the European Union will follow the second round with the same interest, and is determined to maintain and develop its partnership with the Russian Federation as well as its support for the reform process. |
Председательствующая страна Европейского союза с неослабным интересом будет следить за вторым раундом и преисполнена решимости поддерживать и развивать свое сотрудничество с Российской Федерацией, а также поддерживать процесс реформ. |
Governments should formulate family-sensitive policies and should develop the capacity to monitor the impact of decisions and actions on the viability of families and on their ability to meet basic family needs. |
Правительствам следует разрабатывать политику, учитывающую нужды семей, а также развивать потенциал в плане контроля за последствиями решений и действий для жизнеспособности семей и их возможностей в плане удовлетворения своих основных потребностей. |
Much or all of an indigenous people's traditional territory must therefore remain accessible to and under the control of the people themselves, so that they can continue to teach, develop and renew their knowledge systems fully by their own means of cultural transmission. |
Поэтому значительная часть или вся территория коренного народа должна оставаться доступной для этого народа и находиться под его контролем, чтобы он мог продолжать передавать, развивать и обновлять свою систему знаний исключительно с помощью собственных средств передачи культурных ценностей. |
Kazakhstan and the Russian Federation shall strictly observe the rights and freedoms of the human person, prohibit all forms of discrimination on ethnic or other grounds, develop contacts between the nationals of the two countries and promote scientific and cultural exchanges. |
Казахстан и Россия будут неуклонно соблюдать права и свободы личности, не допускать любые формы дискриминации по национальному или иному признаку, развивать контакты между гражданами двух стран, научный и культурный обмены. |
I wish also to recall that a member of the French Government recently held frank and positive talks with representatives of the South Pacific Forum and assured them of France's determination to maintain and develop its cooperation with the States members of the Forum. |
Я хотел бы также напомнить о том, что один из членов французского кабинета провел недавно искренние и позитивные переговоры с представителями Южнотихоокеанского форума и убедил их в решимости Франции поддерживать и развивать сотрудничество с государствами - членами Форума. |
They may freely express, preserve and develop their own ethnic, cultural, religious and linguistic identity, teach and be taught in their mother tongue and associate in organizations and associations to protect their interests and identity . |
Они могут свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность, обучать и обучаться на родном языке, а также создавать организации и объединения для защиты своих интересов и самобытности . |