Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
The recovery of historical relics and the preservation of cultural properties will enable new generations to better know the history of their nations and will imbue them with the spirit of national independence by enabling them to inherit and develop their cultural tradition. Возвращение исторических реликвий и сохранение культурных ценностей позволит новым поколениям лучше узнать историю своих государств и укрепит в них дух национальной независимости, позволив им унаследовать и развивать свои культурные традиции.
With this system, it is hoped that equal opportunities will be given to all from the earliest age, irrespective of social origin, gender, ethnicity or family configuration, so that every child can develop to the fullest of his or her natural capacity. Мы надеемся, что благодаря этой системе всем детям будут предоставляться равные возможности начиная с самого раннего возраста и независимо от их социального происхождения, пола, этнической принадлежности или состава семьи, с тем чтобы каждый ребенок мог как можно полнее развивать свои природные способности.
(a) Donors should develop practical links with the Rwandan Ministry of the Interior and support the Ministry's efforts to expand the Gishari police training centre to accommodate prison guards. а) доноры должны развивать практические связи с руандийским министерством внутренних дел и поддержать усилия министерства по расширению полицейского учебного центра в Гишари, для подготовки тюремных надзирателей.
The Chinese Government has always maintained that countries should develop State-to-State relations based on equality and in compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and work to promote democracy and the rule of law in international relations. Китайское правительство всегда считало, что страны должны развивать межгосударственные отношения на основе равенства и в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и действовать в интересах развития демократии и верховенства права в международных отношениях.
It is crucial for most developing countries that the issues of improved market access and competition from richer countries' agricultural subsidies be addressed, in order to help them develop their present structure of trade and diversify production. Для большинства развивающихся стран крайне важно, чтобы были урегулированы вопросы расширения доступа на рынки и вопросы конкуренции со стороны сельскохозяйственных субсидий более богатых стран, с тем чтобы помочь им развивать имеющуюся структуру торговли и диверсифицировать производство.
The Workshop recognized the valuable public service provided by the website of the Office for Outer Space Affairs and recommended that the Office further develop its site, in particular the section on space law. Практикум признал ценность услуг, предоставляемых общественности через веб-сайт Управления по вопросам космического пространства , и рекомендовал Управлению и далее развивать этот сайт, в частности раздел по космическому праву.
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития;
My delegation would like once again to reiterate - as was done first from this rostrum by our Prime Minister and earlier today by our Minister for Foreign Affairs and Cooperation - the willingness of Guinea to maintain and develop its relations with all African countries. Наша делегация хотела бы вновь заявить - как это сделали с этой трибуны наш премьер-министр, а сегодня и наш министр иностранных дел и сотрудничества - о стремлении Гвинеи поддерживать и развивать отношения со всеми африканскими странами.
The draft constitution that recently failed to gain acceptance in the first round of negotiations not only promises to respect cultural heritage; it obliges the Union actively to protect, maintain, and develop the wealth of Europe's cultural and linguistic diversity. Проект конституции, который не удалось принять в первом раунде переговоров, не только гарантирует уважение культурного наследия, но и обязывает ЕС активно оберегать, поддерживать и развивать богатство культурного и лингвистического многообразия Европы.
In order to do that, we must further develop cooperation, strengthen our partnerships and work together to improve our peoples' standard of living in a world where so many natural disasters and environmental phenomena remind us of our duty to solidarity. А для того, чтобы его построить, мы должны далее развивать сотрудничество, укреплять наши партнерские узы и совместными усилиями добиваться повышения уровня жизни наших народов в мире, в котором многочисленные стихийные бедствия и экологические явления напоминают нам о том, что мы должны проявлять солидарность.
Today, all the ethnic groups of China are united and live in harmony; at the same time, China is seeking to establish and develop friendly cooperative relations with the people of other countries on the basis of mutual respect and peaceful coexistence. Сегодня в Китае все этнические группы сплочены и живут в гармонии; одновременно Китай стремится установить и развивать дружественные отношения сотрудничества с народами других стран на основе взаимоуважения и мирного сосуществования.
The member States will develop humanitarian cooperation based on respect for the individuality and uniqueness of each of the nations of Asia and an understanding of the characteristics of each State in the development of generally recognized norms in the field of human rights and fundamental freedoms. Государства-члены будут развивать гуманитарное сотрудничество, в основе которого лежит уважение самобытности и уникальности каждого народа Азии, понимание особенностей каждого государства в контексте развития общепризнанных норм в области прав человека и основных свобод.
In these circumstances, humanitarian organizations must not only continue to ensure a thorough coordination of the assistance delivered, but also develop stepped-up convergence between, for instance, United Nations Blue Helmets involved in peacekeeping missions and humanitarian workers. В этих обстоятельствах гуманитарные организации должны не только и далее обеспечивать всестороннюю координацию оказываемой помощи, но и развивать более активное сотрудничество, например сотрудничество между "голубыми касками" Организации Объединенных Наций, участвующими в миссиях по поддержанию мира, и сотрудниками гуманитарных организаций.
Nature conservation and cooperation: The aim is to consolidate the network of demarcated areas; promote local development of protected areas; and develop research and cooperation structures, particularly with less developed countries. Охрана природы и сотрудничество: необходимо укрепить сеть делимитированных ландшафтов, поощрять развитие заповедников на местном уровне, развивать структуры по исследованиям и сотрудничеству, особенно в менее развитых странах.
Will our relations with the Gulf and Maghreb countries, such as Morocco, Tunisia, Mauritania, Qatar and Oman, be allowed to expand and develop? Позволят ли нам развивать и углублять наши отношения с такими странами Залива и Магриба, как Марокко, Тунис, Мавритания, Катар и Оман?
The quality of the Sami's linguistic rights under the Language Act should be assessed by comparing them to the Sami's right to maintain and develop their own languages and cultures, as laid down in the Constitution Act. Качество языковых прав саами согласно Закону о языке следует оценивать путем их сопоставления с закрепленным в Конституции правом саами сохранять и развивать свои собственные языки и культуру.
In its concluding observations, the Committee recommended that the State party should develop a systematic approach to increasing public awareness of the participatory rights of children and encourage respect for the views of the child within the family, communities and care and other institutions. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику развивать системный подход к повышению общественной информированности относительно права ребенка на участие, а также поощрять уважение к взглядам ребенка в семье, общинах, учреждениях по уходу и иных институтах.
Irrespective of the form in which the norms were finally adopted, they must be directed at the States in which the resources were situated since those were the States that had a duty to apply and develop them in their mutual relations through regional and subregional agreements. Независимо от того, в какой форме будут в окончательном виде приняты эти нормы, они должны быть предназначены для государств, в которых эти ресурсы расположены, ввиду того, что эти государства обязаны применять и развивать их в отношениях между собой в рамках региональных и субрегиональных соглашений.
The United Nations system as a whole, and the Council in particular, should therefore further develop the instruments available to enhance the rule of law and to avail itself of existing institutions to that end. Поэтому система Организации Объединенных Наций в целом и Совет в частности должны и дальше развивать имеющиеся инструменты для усиления верховенства права и использовать в этих целях имеющиеся институты.
For an unemployed person, the job alternation leave provides a possibility, by means of a fixed-term employment relationship, to maintain and develop his working skills and to improve his possibilities to find employment. Что касается безработных, то подобный отпуск дает им возможность, благодаря работе по срочным трудовым договорам, поддерживать и развивать свои трудовые навыки и повышать свои возможности при поиске работы.
The degree to which societies can develop the capabilities to effectively manage far-reaching economic, social, technological and environmental transformations will depend upon the existence and acceptance of a strong commitment to global governance. Та мера, в какой общества способны развивать свой потенциал для эффективного управления важными преобразованиями в экономической, социальной, технической и экологической областях, будет зависеть от существования и признания решительной приверженности системе глобального управления.
Ms. Baaziz said that the Department of Public Information should develop a strategy for ensuring that all countries benefited from the new communications technologies that had made it possible to transmit information at unimaginable speed throughout the world. Г-н Баазиз заявляет, что Департамент общественной информации должен развивать стратегию, которая обеспечивала бы всем странам возможность пользоваться преимущества новых коммуникационных технологий, сделавших возможной передачу информации по всему миру с немыслимой скоростью.
Increasingly, civil society, children and young people will participate with UNICEF and counterparts in programme design, monitoring and evaluation in order to promote and further develop viable participatory responses to the problems of children and young people. Представители гражданского общества, дети и молодежь совместно с ЮНИСЕФ и партнерами будут все чаще участвовать в разработке программ, контроле и оценке, с тем чтобы поощрять и далее развивать положительно зарекомендовавшие себя меры по основанному на участии решению проблем детей и молодежи.
According to the Act, special attention shall be paid to the possibilities of the Sami to maintain and develop, within the Sami Homeland, such means of livelihood as are part of their cultural traditions. В соответствии с этим Законом особое внимание уделяется возможностям саами сохранять и развивать в пределах района их проживания эти источники средств к существованию как элемент их культурных традиций.
We regard it as essential that Kosovo develop good relations with others in the region - not least in order to boost trade and prosperity - but the Kosovo Assembly must act at all times within the terms of resolution 1244 and the constitutional framework. Мы считаем крайне важным для Косово развивать хорошие отношения с другими в регионе - не в последнюю очередь для того, чтобы стимулировать торговлю и процветание - но косовская Скупщина должна всегда действовать в соответствии с резолюцией 1244 и конституционными рамками.