This niche allows it to focus on its core mission and develop close partnerships with different actors, including United Nations organizations, regional organizations and national institutions. |
Эта ниша позволяет ему сосредоточиться на своей основной миссии и развивать тесное партнерское сотрудничество с различными субъектами, в том числе с организациями системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и национальными учреждениями. |
Article 19 of the Constitution provides that the State must guarantee free primary health care for all citizens and that it must also develop public health. |
В статье 19 Конституции говорится, что государство обязано гарантировать всем гражданам бесплатные базовые медицинские услуги и развивать государственную систему здравоохранения. |
Using this approach enables the project implementer to create and develop community values that are shared by most of the target beneficiaries, rather than individual values. |
Применение такого подхода позволяет исполнителю проекта создавать и развивать общественные ценности, которые разделяются большинством бенефициаров в целевой группе, а не индивидуальные ценности. |
The Ministry of Labour and Social Policy provides support to all NGOs and municipalities that are prepared to work on and develop this type of non-institutional protection of the elderly. |
Министерство труда и социальной политики оказывает поддержку всем НПО и муниципалитетам, готовым внедрять и развивать такие неинституциональные виды защиты престарелых. |
Improvement of agriculture requires encouragement of producers in primary production to establish mutual connections, develop market infrastructure and create favourable conditions for attracting foreign investments in processing capacities and product distribution. |
Для развития сельского хозяйства надо поощрять кооперацию производителей исходной сельскохозяйственной продукции, развивать рыночную инфраструктуру и создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций в перерабатывающие предприятия и сети распределения продукции. |
Regional platforms for disaster risk reduction provide an opportunity to focus on transboundary related concerns and develop further cooperation for example through regional plans, agreements and approaches. |
Региональные платформы для действий по уменьшению опасности бедствий позволяют уделить пристальное внимание соответствующим трансграничным проблемам и развивать дальнейшее сотрудничество, например на основе региональных планов, соглашений и подходов. |
These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. |
Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации. |
ASEAN countries also sought to further develop their national institutions and legal frameworks for fulfilling their obligations and commitments under the Charter of the United Nations. |
Страны АСЕАН также стремятся продолжать развивать свои национальные институты и правовые основы для выполнения своих обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
He urged States to build on the earlier work done, engage in constructive interaction, develop a progressive framework and make collective progress. |
Он настоятельно призвал государства опираться на результаты проделанной ранее работы, участвовать в конструктивном взаимодействии, развивать прогрессивные основы и добиваться совместного прогресса. |
To achieve that end, the Joint Mission will further develop its operational capabilities, including through the opening and development of the support base in Cyprus. |
Для достижения этой цели Совместная миссия будет и далее развивать свои оперативные возможности, в том числе на основе открытия и развития вспомогательной базы на Кипре. |
133.27 Establish a programme of medical, psychological and social assistance for teenage mothers and develop a support network for young women to continue their studies (Mexico). |
133.27 наладить программу медицинской, психологической и социальной помощи матерям-подросткам и развивать сеть поддержки молодых женщин с целью продолжения ими своей учебы (Мексика). |
Individual ethics is the practical science of human conduct, the ultimate goal of which is to ensure that individuals can develop their true humanity. |
Индивидуальная этика - это практическая часть науки о человеческом поведении, конечная цель которой заключается в том, чтобы предоставить каждому индивиду возможность развивать свои подлинные человеческие качества. |
It should also develop support services in the community and accelerate deinstitutionalization strategies based on the human rights model of disability in consultation with organizations of persons with disabilities. |
Ему также следует развивать вспомогательные службы в общинах и ускорить проведение в жизнь стратегий деинституционализации на основе правозащитной модели инвалидности в консультации с организациями инвалидов. |
UNFPA will further develop its integrated internal control framework to include programmatic aspects, which it will carry out jointly with the enterprise risk management project. |
ЮНФПА будет и впредь развивать свою комплексную систему внутреннего контроля, включая в нее прагматичные аспекты, которые будут внедряться одновременно с реализаций проекта общеорганизационного управления рисками. |
The Council recommends that the Centre develop technical cooperation projects and activities in niche areas to position and differentiate itself from other international organizations having similar mandates. |
Совет рекомендует Центру развивать проекты по техническому сотрудничеству и вести соответствующую деятельность в узких областях и позиционировать себя таким образом, чтобы отличаться от других международных организаций, имеющих похожие мандаты. |
If Member States are to take poverty alleviation seriously, they should develop social investment strategies and effective employment policies with a strong focus on families experiencing poverty. |
Если государства-члены намерены серьезно подойти к проблеме сокращения масштабов нищеты, они должны развивать стратегии социальных инвестиций и программы эффективной занятости, уделяя особое внимание семьям, пребывающим в бедности. |
(a) Smart specialization strategies, with an emphasis on processes that enable regions to promote structural change and develop comparative advantages; |
а) стратегии "умной" специализации с акцентом на процессы, позволяющие регионам поощрять структурные преобразования и развивать сравнительные преимущества; |
148.30. Continue to strengthen and develop the National Human Rights Program 2013-2018 (Pakistan); |
148.30 продолжать укреплять и развивать Национальную программу по правам человека на 2013-2018 годы (Пакистан); |
Peasants have the right to grow and develop their own varieties and to exchange, to give or to sell their seeds. |
Крестьяне имеют право выращивать и развивать свои собственные сорта растений и обменивать, передавать или продавать свои посевные материалы. |
CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. |
КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках. |
It recommended that Cameroon inter alia overcome obstacles preventing young people and women from entering the formal labour market and develop professional training. |
Он рекомендовал Камеруну, в частности, устранить препятствия выходу молодежи и женщин на официальный рынок труда и развивать систему профессионального обучения. |
The participant has the right to advertise and develop independently the business, inviting visitors directly on the personal page, using for this purpose any lawful ways. |
Участник имеет право самостоятельно рекламировать и развивать свой бизнес, приглашая посетителей непосредственно на свою персональную страничку, используя для этого любые законные способы. |
Information exchange: governments and organizations should develop processes for standardized, streamlined exchange of information. |
Обмен информацией: правительствам и организациям следует развивать процессы для стандартизированного рационализированного обмена информацией. |
States and international/regional organizations should cooperate, develop and strengthen partnerships to share resources and information |
государствам и международным/региональным организациям следует сотрудничать, развивать и укреплять партнерские связи в целях обмена ресурсами и информацией; |
Stakeholders should develop and support action-oriented research to improve awareness and understanding of the nature and scope of the problem |
заинтересованным сторонам следует развивать и поддерживать ориентированные на практическую отдачу исследования, призванные повысить осведомленность о проблеме и понимание ее характера и масштабов. |