| Provide incentives for cooperation and develop forms of joint action with the private sector, taking into account existing experience in the region. | Стимулировать сотрудничество и развивать формы совместных действий с частным сектором, принимая в расчет опыт, существующий в регионе. |
| Mechanisms should be put in place to attract foreign direct investment and develop and promote capital markets at the national and subregional levels. | Следует создать механизмы для привлечения прямых иностранных инвестиций, развивать и пропагандировать рынки капиталов на национальном и субрегиональном уровнях. |
| The Department of Energy helps develop national and regional resources in Russia to support effective operation of upgraded nuclear material protection, control and accounting systems. | Министерство энергетики помогает развивать национальные и региональные ресурсы в России в поддержку эффективной деятельности усовершенствованных систем физзащиты, контроля и учета ядерных материалов. |
| In addition, UNDCP will further develop cooperation with relevant global and regional intergovernmental organizations outside the United Nations system. | Кроме того, ЮНДКП будет и далее развивать сотрудничество с соответствующими глобальными и региональными межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
| Governments must maintain and develop international environmental law protecting freshwater through the prompt ratification and efficient creation of international treaties. | Правительства должны поддерживать и развивать международное право охраны окружающей среды, обеспечивающее сохранение пресноводных ресурсов, путем своевременной ратификации и эффективного заключения международных договоров. |
| We should commit our intellectual, political, financial and institutional resources to this effort and develop more advanced coordination with regional economic and political institutions. | Нам следует предоставить наши интеллектуальные, политические, финансовые и организационные ресурсы для этих усилий и развивать более тесное сотрудничество с региональными экономическими и политическими институтами. |
| They have therefore to cooperate and develop exchanges of information and experience. | В этой связи они должны сотрудничать и развивать систему обмена информацией и опытом. |
| It also undertook to strengthen and develop its collaboration with the United Nations in combating terrorism. | Она решила также укреплять и развивать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| They could develop their talents and fulfil their aspirations in all areas of social life. | Они могут развивать свои дарования и претворять в жизнь свои стремления во всех областях общественной жизни. |
| His country would remain steadfast in its determination to consolidate and develop its socialist system. | Его страна будет и впредь преисполнена решимости укреплять и развивать свою социалистическую систему. |
| Minority rights are formulated as the rights of individuals to preserve and develop their separate group identity within the process of integration. | Права меньшинств сформулированы как права индивидуумов сохранять и развивать самобытность своей отдельной группы в рамках процесса интеграции. |
| Further discussion ensued on whether to retain in principle 2 a "duty" of indigenous peoples to maintain and develop their culture. | Кроме того, был рассмотрен вопрос о сохранении во втором принципе "обязанности" коренных народов сохранять и развивать свою культуру. |
| Competitiveness is increasingly dependent on the ability of firms to use and develop new technology effectively. | Конкурентоспособность все больше зависит от способности фирм эффективно использовать и развивать новые технологии. |
| It was originally intended that Urenco would develop a single centrifuge technology that would be exploited on a centralised basis. | Первоначально предполагалось, что Urenco будет развивать единую центрифужную технологию, которая будет использоваться на централизованной основе. |
| It is also crucial that the Government develop further its ongoing counter-narcotics public information campaign and disseminate its messages through traditional and community-based channels. | Правительству также необходимо и далее развивать проводимую им кампанию по информированию общественности о борьбе с наркотиками и распространять такую информацию по традиционным и внутриобщинным каналам. |
| These events put into action the right of the young Sámi to cherish and develop their own culture. | Посредством этих мероприятий реализуется на практике право молодых представителей народа саами хранить и развивать их собственную культуру. |
| Likewise, regional organizations should further develop their organizational capacities in conflict prevention, resolution and peacebuilding. | Региональным организациям также следует продолжать развивать свой организационный потенциал в области предотвращения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
| Nationally, Governments should constantly review their basic functions and develop their policy capacities and institutional arrangements to promote development. | В национальном масштабе правительства должны постоянно пересматривать свои основные функции, развивать свои возможности в сфере политики и укреплять организационные механизмы в целях содействия развитию. |
| While CEB should develop an overall monitoring capacity, it would not involve itself in specific country activities. | Хотя КСР должен развивать общий потенциал мониторинга, он сам не будет участвовать в конкретной страновой деятельности. |
| (b) To establish and develop all institutions likely to contribute effectively to the prevention and suppression of ordinary law crimes. | Ь) создавать и развивать любые институты, которые могли бы содействовать предупреждению и пресечению уголовных правонарушений . |
| 2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. | 2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность. |
| The goals of the Unit are to coordinate resources and actions of government departments and develop partnerships with local authorities through the mechanism of safer community councils. | Задачи этого подразделения заключаются в том, чтобы координировать ресурсы и деятельность правительственных министерств и развивать партнерские отношения с органами местного управления на основе создания советов по обеспечению безопасности в общинах. |
| Such arrangements offered a welcome buffer against global market forces and allowed countries to pool their resources and develop their productive capacities. | Такие механизмы обеспечивают необходимую защиту от глобальных рыночных сил и позволяют странам объединять их ресурсы и развивать их производственные возможности. |
| I have also emphasized that Lebanon must develop its comparative advantages, particularly in education, banking, and services. | Я также подчёркиваю, что Ливан должен развивать свои конкурентные преимущества, особенно образование, банковское дело и сферу услуг. |
| We recommend that all major actors concerned with poverty and youth promote, support, develop, and fund youth volunteerism. | Мы рекомендуем всем основным участникам деятельности по искоренению нищеты и тем, кого волнует судьба молодежи, оказывать содействие и поддержку, развивать и предоставлять финансовые ресурсы молодежному движению добровольцев. |